Shurik’n – Samurai Prancis Maca & Padusan Tutulung

Vidéo Klip

Maca

Oh, qu’est-ce t’as à m’regarder
– Kau cari apa kat aku
Qui, moi
– Sapa, aku

Toujours vif, comme au premier jour de cours
– Tansah urip, kaya ing dina pisanan kelas
Où tour à tour les mecs te matent, claque pas des genoux
– Ing ngendi wong lanang gantian nyawang sampeyan, aja ngalahake dhengkul
T’es viré d’la cour, tenir le coup, regard froid
– Kau pingsan, kau pingsan, kau pingsan
Fais pas le tocard
– Aja dadi wong bodho
L’œil au beurre noir, vaut mieux le faire que l’avoir
– Mripat ireng, luwih becik nindakake tinimbang duwe
Dès le plus jeune âge engrainé
– Wiwit cilik diukir
À évoluer dans une meute où l’ego
– Kanggo berkembang ing paket ngendi ego
Se fait les dents sur les colliers d’à côté
– Gigi ing kerah ing sisih ngarep
Où les réputations se font et se défont
– Ing ngendi reputasi digawe lan dibatalake
Où les moins costauds enjambent les ponts
– Ing ngendi sing kurang kuwat nyebrang jembatan
Se défoncent sans modération
– Dadi dhuwur tanpa moderat
En guerre permanente avec les autres
– Ing perang terus-terusan karo wong liya
Les bandes se forment
– Band-band kasebut dibentuk
On comprend vite qu’on est plus fort avec ses potes
– Kita cepet ngerti manawa kita luwih kuwat karo kanca-kanca
En somme, voici venir l’âge béni
– Ing cendhak, punika rawuh umur rahayu
Où tu t’crois homme, mais t’es qu’un con
– Mana kau ingat kau ni orang, kau saje je
Et y a qu’à toi qu’on n’a pas dit
– Lan mung kanggo kowé sing durung dikandhani
Les autres jouent les caïds pour une bille
– Liyané main kingpins kanggo bal
Puis une fille, les poils s’hérissent
– Banjur cah wadon, rambut bristle
Les dents grinces, on tape pour des peccadilles
– Gigi nggiling, kita bang kanggo peccadillos
Évite les yeux, on doit pas voir quand ça va mal
– Aja nganti mripatmu, awaké dhéwé ora isa ndelok kapan kahanané dadi salah
La moindre faille physique ou mentale, l’issue peut être fatale
– Cacat fisik utawa mental sing paling sithik, asile bisa nyebabake pati
On grandit au milieu des ronins
– Kita tuwuh ing tengah ronin
Chacun sa barque pourrie sur sa mer de merde
– Saben prau kang bosok ing segara omong kosong
Chacun sa voie, sa vie
– Kabèh wong nduwé cara dhéwé-dhéwé, uripé dhéwé-dhéwé
Devant l’adversité, les coudes se soudent
– Ing ngarso sung tuladha, ing madya mangun karsa
On pousse un kïai, le doute se taille
– Kita nyurung ciuman, ragu-ragu saya tambah
Prêt à mourir comme un samuraï
– Siap mati kaya samurai

On joue dans un chambara
– Kita main ing kamar
La fierté, la loi
– Bangga, hukum
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Matèni kaya Kurosawa sing wis tuwa
La main sur le katana
– Tangan ing katana
Même si la peur m’assaille
– Malah yen wedi nyerang kula
Je partirai comme un samuraï
– Aku bakal lunga kaya samurai

On joue dans un chambara
– Kita main ing kamar
La fierté, la loi
– Bangga, hukum
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Matèni kaya Kurosawa sing wis tuwa
La main sur le katana
– Tangan ing katana
Même si la peur m’assaille
– Malah yen wedi nyerang kula
Je partirai comme un samuraï
– Aku bakal lunga kaya samurai

Le temps passe
– Wektu lumaku
Baby Kart grandi entre le fer et la soie
– Kart bayi tuwuh ing antarane wesi lan sutra
La soie, c’est avec le fer qu’il l’a acquise
– Sutra, iku karo wesi sing angsal iku
Aux prises avec la pression
– Berjuang karo tekanan
La presse relate ses actions
– Laporan pers bab tumindaké
La prison souvent remplace le paxon
– Penjara asring ngganti paxon
Le ponpon s’agite au-dessus de nos têtes
– Ponpon wis nglambrang ing ndhuwur sirah kita
Chacun le veut pour lui, un billet pour le manège
– Saben uwong kepengin kanggo awake dhewe, tiket kanggo merry-go-round
Gratuit, verrouillé
– Gratis, dikunci
La nuit les lampadaires se morphent en mecs
– Ing wayah wengi lampu jalan dadi wong lanang
Une seule quête, les pépètes
– Mung siji nggolèki, para pujangga
Quand t’as les sous tu drives une 7-20
– Kalo dpt duit pun dpt 7-20
Et tu touches des seins
– Lan sampeyan tutul susu
On lutte
– Kita berjuang
Souvent on butte sur le pied du voisin
– Kita asring nabrak sikil tangga teparo
Espace restreint
– Ruang sing diwatesi
On gueule souvent, on en vient aux mains
– Kita asring bengok – bengok, kita teka ing tangan
Pour tout et rien
– Kanggo kabèh lan ora ana
Ça finit devant témoins
– Pungkasané ana ing ngarepé para seksi
Et va savoir combien de temps on peut rester sans voir les siens
– Lan mangerteni carane dawa kita bisa tetep tanpa ningali kita dhewe
Comprends bien
– Ngerti uga
C’est une réalité, pas une BD
– Iku kasunyatan, ora komik
Les sens toujours éveillés
– Pikiran tansah tangi
Éviter les embuches
– Ngindhari jebakan
Les femmes risquées, les boites piégées
– Wanita sing mbebayani, kothak sing kepepet
Les gens ont changé
– Wong wis ganti
La rue est mal fréquentée
– Dalan iki ora kerep dikunjungi
Surtout sors pas sans tes papiers
– Aja metu tanpa kertas
Ça peut gâcher la soirée
– Bisa ngrusak malam
J’ai combattu
– Aku nglawan
J’ai eu mon heure, mon jour
– Waktuku, waktuku, waktuku
Je verse un verset pour ceux qui attendent leur tour
– Aku ngucapaké ayat kanggo wong wong sing ngentèni gilirané
Et ceux qui ne rigoleront plus
– Dan yang tak mau ketawa lagi
On baissera pas les bras
– Kita ora bakal nyerah
On n’est pas né pour ca
– Kita ora lair kanggo iki
Même vaincu, on se jettera dans la bataille
– Malah dikalahaké, kita bakal mbuwang dhéwé menyang perang
Pour l’honneur, comme un samouraï
– Kanggo pakurmatan, kaya samurai

On joue dans un chambara (chambara)
– Kita main ing kamar (kamar)
La fierté, la loi
– Bangga, hukum
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Matèni kaya Kurosawa sing wis tuwa
La main sur le katana (katana)
– Tangan ing katana (katana)
Même si la peur m’assaille
– Malah yen wedi nyerang kula
Je partirai comme un samuraï
– Aku bakal lunga kaya samurai

On joue dans un chambara (chambara)
– Kita main ing kamar (kamar)
La fierté, la loi
– Bangga, hukum
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Matèni kaya Kurosawa sing wis tuwa
La main sur le katana (katana)
– Tangan ing katana (katana)
Même si la peur m’assaille
– Malah yen wedi nyerang kula
Je partirai comme un samuraï
– Aku bakal lunga kaya samurai


Shurik'n

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: