Beıneklıp
Tekst Pesnı
Dans mon esprit tout divague, je me perds dans tes yeux
– Meniń basymda bári shatasady, men seniń kózińnen adasamyn
Je me noie dans la vague de ton regard amoureux
– Men seniń súıispenshilikke toly kózqarasyńnyń tolqynyna batyp kettim
Je ne veux que ton âme divaguant sur ma peau
– Men seniń janyńnyń terimde adasqanyn ǵana qalaımyn.
Une fleur, une femme dans ton cœur Roméo
– Gúl, seniń júregińdegi áıel, Romeo.
Je ne suis que ton nom, le souffle lancinant
– Men seniń atyńmyn, tynys alý.
De nos corps dans le sombre animés lentement
– Bizdiń denemizden qarańǵyda, baıaý
Et la nuit je pleure des larmes qui coulent le long de mes joues
– Túnde men betimnen aǵyp jatqan kóz jasymmen jylaımyn
Je ne pense à toi que quand le jour sombre, que s’abattent sur moi
– Men seni tek qarańǵy kún soqqanda ǵana oılaımyn
Mes tristes démons, dans l’abîme sans fond
– Meniń qaıǵyly jyndarym, túpsiz tuńǵıyqta
Aime-moi jusqu’à ce que les roses fanent
– Raýshan gúlderi sóngenshe meni jaqsy kór
Que nos âmes sombrent dans les limbes profondes
– Bizdiń janymyz tereń belgisizge batyp ketsin
Et la nuit, quand tout est sombre, je te regarde danser
– Túnde, aınalańyzda qarańǵy bolǵan kezde, men seniń bılegenińdi kóremin
Je résonne en baisers, le long de ta poitrine
– Men seniń keýdeńniń boıymen súıisip jańǵyryp jatyrmyn
Perdue dans l’avalanche de mon cœur égaré
– Meniń joǵalǵan júregimniń kóshkininde joǵalǵan
Qui es-tu, où es-tu
– Sen kimsiń, sen qaıdasyń
Par les pleurs, par les rires de ton ombre effarée
– Kóz jasyńda, seniń qorqynyshty kóleńkeńniń kúlkisinde.
Je résonne en baisers
– Men súıisip jatyrmyn
Dans mon esprit tout divague, je me perds dans tes yeux
– Meniń basymda bári shatasady, men seniń kózińnen adasamyn
Je me noie dans la vague de ton regard amoureux
– Men seniń súıispenshilikke toly kózqarasyńnyń tolqynyna batyp kettim
Je ne veux que ton âme divaguant sur ma peau
– Men seniń janyńnyń terimde adasqanyn ǵana qalaımyn.
Une fleur, une femme dans ton cœur Roméo
– Gúl, seniń júregińdegi áıel, Romeo.
Je ne suis que ton nom, le souffle lancinant
– Men seniń atyńmyn, tynys alý.
De nos corps dans le sombre animés lentement
– Bizdiń denemizden qarańǵyda, baıaý
Et la nuit quand tout est sombre je te regarde danser
– Túnde, aınalańyzda qarańǵy bolǵan kezde, men seniń bılegenińdi kóremin.