Marco Mengoni – Due Vite 이탈리아 가사 & 한국어 번역

비디오 클립

가사

Siamo i soli svegli in tutto l’universo
– 우리는 온 우주에서 깨어있는 유일한 사람들입니다.
E non conosco ancora bene il tuo deserto
– 그리고 나는 여전히 당신의 사막을 잘 모릅니다
Forse è in un posto del mio cuore dove il sole è sempre spento
– 어쩌면 그것은 태양이 항상 밖으로 내 마음에 있는 장소에
Dove a volte ti perdo
– 가끔 널 잃는 곳
Ma se voglio ti prendo
– 그러나 내가 원한다면 나는 당신을 얻을 것이다

Siamo fermi in un tempo così
– 우리 는 아직도 그러한 시대 에 있다
Che solleva le strade
– 거리를 들어 올리는 것
Con il cielo ad un passo da qui
– 하늘이 한 걸음 떨어져 있는 곳
Siamo i mostri e le fate
– 우린 괴물과 요정이야

Dovrei telefonarti
– 전화해야겠어
Dirti le cose che sento
– 내가 느끼는 것들을 말해줘
Ma ho finito le scuse
– 그러나 나는 변명의 부족
E non ho più difese
– 그리고 나는 더 이상 방어가 없다

Siamo un libro sul pavimento
– 우리 는 바닥 에 있는 책 이다
In una casa vuota che sembra la nostra
– 우리 집처럼 보이는 빈 집에서
Il caffè col limone contro l’hangover
– 숙취에 대한 레몬 커피
Sembri una foto mossa
– 당신은 움직이는 그림처럼 보입니다
E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale
– 그리고 우리는 엿 하나 더 밤을 클럽
E meno male
– 좋은 일

Se questa è l’ultima
– 이 마지막 인 경우
Canzone e poi la luna esploderà
– 노래하고 달이 폭발할 거야
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– 나는 당신이 틀렸다고 말할 것입니다,당신은 틀렸고 당신은 그것을 알고 있습니다
Qui non arriva la musica
– 여기 음악이 오지 않는다

E tu non dormi
– 그리고 당신은 잠을 자지 않습니다
E dove sarai, dove vai
– 그리고 당신은 어디로 갈 것인가
Quando la vita poi esagera
– 인생이 너무 멀리 갈 때
Tutte le corse, gli schiaffi, gli sbagli che fai
– 모든 실행,때려,당신이 만드는 실수
Quando qualcosa ti agita
– 무언가가 당신을 흔들 때
Tanto lo so che tu non dormi, dormi, dormi, dormi, dormi mai
– 난 네가 잠들지 않는다는 걸 알아,넌 잠들고,넌 잠들고,넌 잠들지 않아,넌 절대 잠들지 않아
Che giri fanno due vite
– 무엇이 두 삶을 바꾼다

Siamo i soli svegli in tutto l’universo
– 우리는 온 우주에서 깨어있는 유일한 사람들입니다.
A gridare un po’ di rabbia sopra un tetto
– 지붕 위에 약간의 분노를 외치는 것
Che nessuno si sente così
– 아무도 그렇게 느끼지 않는다는 것
Che nessuno li guarda più i film
– 아무도 더 이상 영화를 보지 않습니다
I fiori nella tua camera
– 당신의 방에 꽃
La mia maglia metallica
– 내 금속 메쉬

Siamo un libro sul pavimento
– 우리 는 바닥 에 있는 책 이다
In una casa vuota che sembra la nostra
– 우리 집처럼 보이는 빈 집에서
Persi tra le persone, quante parole
– 사람들 사이에서 잃어버린,얼마나 많은 단어
Senza mai una risposta
– 대답 없이
E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale
– 그리고 우리는 엿 하나 더 밤을 클럽
E meno male
– 좋은 일

Se questa è l’ultima
– 이 마지막 인 경우
Canzone e poi la luna esploderà
– 노래하고 달이 폭발할 거야
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– 나는 당신이 틀렸다고 말할 것입니다,당신은 틀렸고 당신은 그것을 알고 있습니다
Qui non arriva la musica
– 여기 음악이 오지 않는다

E tu non dormi
– 그리고 당신은 잠을 자지 않습니다
E dove sarai, dove vai
– 그리고 당신은 어디로 갈 것인가
Quando la vita poi esagera
– 인생이 너무 멀리 갈 때
Tutte le corse, gli schiaffi, gli sbagli che fai
– 모든 실행,때려,당신이 만드는 실수
Quando qualcosa ti agita
– 무언가가 당신을 흔들 때

Tanto lo so che tu non dormi
– 난 네가 잠들지 않는다는 걸 알아
Spegni la luce anche se non ti va
– 당신이 그것 같이 느끼지 않더라도 빛을 끄십시오
Restiamo al buio avvolti solo dal suono della voce
– 우리는 어둠 속에서 남아 있습니다.목소리로만 둘러싸여 있습니다.
Al di là della follia che balla in tutte le cose
– 모든 것 에서 춤추는 광기 를 넘어
Due vite, guarda che disordine
– 두 삶,무슨 엉망 봐

Se questa è l’ultima
– 이 마지막 인 경우
(Canzone e poi la luna esploderà)
– (노래 그리고 달이 폭발 할 것이다)
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– 나는 당신이 틀렸다고 말할 것입니다,당신은 틀렸고 당신은 그것을 알고 있습니다
Qui non arriva la musica
– 여기 음악이 오지 않는다
Tanto lo so che tu non dormi, dormi, dormi, dormi, dormi mai
– 난 네가 잠들지 않는다는 걸 알아,넌 잠들고,넌 잠들고,넌 잠들지 않아,넌 절대 잠들지 않아
Che giri fanno due vite
– 무엇이 두 삶을 바꾼다
Due vite
– 두 삶


Marco Mengoni

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: