Quevedo & Aitana – GRAN VÍA Испан тили Окутуу & Кыргызча Которуу

Видео Клип

Окутуу

(Diré que no fuiste tú)
– (Бул сен эмес деп айтам)
(La que me besaba con inquietud)
– (Мени толкунданып өпкөн адам)
Jejeje
– Хехе-Хе
Ah-ah
– А-а-а
Ey, Aitana
– Салам Айтана
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Кайырлы түн, кайырлы түн, Ооба
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Кайырлы түн, кайырлы түн, Ооба
Eh, eh
– Эй, эй

Vive en Madrid, pero no suele salir
– Ал Мадридде жашайт, бирок көбүнчө сыртка чыкпайт
Que lo de anoche fue una excepción
– Кечээки өзгөчө учур болгон
Nos vimo’ en un pre y todo comenzó ahí
– Биз шалбаада жолуктук, баары биз менен башталды
Bebiendo hablábamo’ de nada y a la vez de to’
– ичип, эч нерсе жөнүндө сүйлөшүп, дароо эле.
Y na’ más llegar al party nos besamo’
– Жана “кечеге келбегиле, биз өбүшөбүз”
Pero me pidió que to’ fuera a escondida’
– Бирок ал мени сыртка чыгып жашынуумду суранды.
Que no debían enterarse sus amiga’ (Ah-ah)
– Анын сүйлөшкөн кыздары билбеши керек болчу
Y yo no sé por qué, pero si preguntan, bebé
– Эмнеге экенин билбейм, бирок алар сурашса, балам

Diré que no fuiste tú
– Мен бул сен эмес деп айтам
La que me besaba con inquietud
– Мени коркуп өпкөн адам
Mami, me tiene’ bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Апа, мен сүйкүмдүүмүн, бирок мындай сырдуу нерсе эмнеде?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Эскертүү менен, мен буга кантип олуттуу мамиле кылууну билбейм
Lo que yo sé es que sí fuiste tú
– Менин билишимче, бул чындыгында сен элең
La que me perreaba con ese cu
– Мени ушул жигит менен жинди кылган.
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Башаламандыктан улам мен ага Артымды бурам, жаман меники.
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– Эгер сен үйдө күтүп жатсаң, анда эмне үчүн меники уктап жатасың?

Yo solo quiero verte otra vez pa’ que en secreto me des
– Мен сени дагы бир жолу көргүм келет, ошондо сен мени жашыруун айдап кетесиң
En ese hotel en la Gran Vía recógeme a las 3
– Гран Виадагы ошол мейманканага мени саат 3тө алып барыңыз
Si quieres, a mí tu corazón no me lo des, eh
– Кааласаңыз, мага жүрөгүңүздү бербеңиз
Porque esto no es amor, es solo sex, yeah
– . анткени бул сүйүү эмес, бул жөн гана секс, Ооба
Tremenda fantasía tú y yo sin parar
– Укмуш фантазия сен жана мен токтобой
Si no te llamo, no lo tomes personal
– Эгер мен сизге чалбасам, аны жеке кабыл албаңыз
Mi cama sigue fría, ven a calentarme
– Менин керебетим дагы эле муздак, мени жылыт.
Tranquilo, tú confía, nadie va a enterarse
– Тынч, ишен, эч ким билбейт
Guardé con otro nombre tu tel
– Телефонуңузду башка ат менен сактап койдум
Nadie puede saber, nadie puede saber
– Эч ким биле албайт, эч ким биле албайт
Lo que esta noche hagamo’ los dos nadie lo puede ver
– Бүгүн кечинде эмне кылып жатабыз, аны эч ким көрбөйт

Diré que no fuiste tú
– Мен бул сен эмес деп айтам
La que me besaba con inquietud
– Мени коркуп өпкөн адам
Mami, me tiene’ bellaco, ¿pero por qué tanto misterio?
– Апа, мен сүйкүмдүүмүн, бирок мындай сырдуу нерсе эмнеде?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Эскертүү менен, мен буга кантип олуттуу мамиле кылууну билбейм
Yo sé que sí fuiste tú
– Мен сен экениңди билем.
El que te volvía loco con mi cu
– Сени меники менен жинди кылган адам
En el coche vamos dándole vueltas a Gran Vía
– унаадагы жигит, Келгиле, аны Гран Вияга айдайлы
Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía (Ey)
– Сен үйүңдө уктабайсың, меники уктап жатасың (Эй)

Esa gata e’ una gyal, bichiyal, como Bad Bo
– Бул мышык гял, бичиял, жаман Бо сыяктуу
Pide lo que quiera’, yo me encargo (Sí)
– Каалаганыңды сура ,мен кам көрөм (ооба)
Uñas hecha’, mami, y el pelito largo
– Тырмактар жасалып, апа, чачыңыз узун
Estoy esperando que me diga’ de hacer algo
– Мен анын мага “бир нерсе кыл” деп айтышын күтүп жатам
Pa’ caerle a donde esté’, yeah
– Па ‘Кайда болсоң да жыгыл’, Ооба
Que yo me conformo con darte una ve’ al mes
– Мен сага айына бир түн берүүгө макулмун
Esa noche no se va de, yeah (Yeah, yeah)
– Ал кетпеген түнү, ооба (ооба, ооба)
Mi mente, entonces, ¿por qué no repetirla otra ve’?
– Менин оюм, анда эмне үчүн аны башка жолу кайталабайсың?
Yo no sé cuál es tu fantasía, pero sí cuál es la mía
– Сиздин фантазияңыз эмне экендигин билбейм, бирок менде эмне бар экендигин билем
Y no hay sitio, fecha, ni hora, pero estás tú, bebé
– Жана жер жок, күн жок, убакыт жок, бирок сен барсың, балам
Sé que no me conocía’ y que lo meno’ que quería’
– Мен билем, ал мени таанычу эмес жана мен эң аз каалаган нерсе.
Era enamorarme, pero es que ya es tarde, bebé
– Мен сүйүп Калгым келди, бирок кеч болуп калды, балам.

Sorry, bebé
– Кечиресиз, бөбөк
Pero no creo en amores, no
– Бирок мен сүйүүгө ишенбейм, жок
Dime si quieres pasarla bien
– жакшы убакыт өткөргүңүз келсе, мага айтыңыз
Pero no le pongas corazón, pongámosle la piel (La piel; jejeje)
– Бирок ага жүрөгүңдү салба, ага тери кийгизели (тери; хехе)

Diré que no fuiste tú
– Мен бул сен эмес деп айтам
El que me besaba con inquietud
– Мени коркуп өпкөн адам
Te tengo bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Сен мен сулуу эмесмин, бирок, мындай сырдуу эмне?
Bebé, baja la nota, no lo tomes tan en serio
– Балам, нотаны түшүр, анчалык деле маани бербе
Diré que sí fuiste tú
– Ооба, сен элең деп айтам
La que me perreaba con ese cu
– Мени ушул жигит менен жинди кылган.
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Башаламандыктан улам мен ага Артымды бурам, жаман меники.
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– Эгер сен үйдө күтүп жатсаң, анда эмне үчүн меники уктап жатасың?

(Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía)
– (Сен үйүңдө уктабайсың, меники уктап жатасың)


Quevedo

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: