In de
Text
النَّفْسِيَّة تعبانة مدري مَيْن اتلكاهة
– D ‘ Psychologie Vun Den Enseignanten Zu Maine
مِن شُغْلِي مِن ضيمي والعيشة حِرْت وياهة هاي
– Vu mengem Job, vu Mengem Gewëssen, A Liewen ass fräi an oh hey
الدَّنِيَّة مَا تفهمني وَلَا أَنِّي أَفْهَم معناهة
– D ‘ Welt versteet mech net, an ech verstinn hir Bedeitung net
كَلِمَة عَيْشُه أُرِد الفظهة بِـ الگوة اتهجاهة عَطالَة
– D ‘Wuert’ liewen ‘ ass Eng Äntwert Op verbal Muechtmëssbrauch, De Reproche Vun Der Immobilitéit
بطالة ماكو غَيْر الْعِمَالَة
– In De Comments
مِن زغري لِحَدّ كُبْرِي وَإِنِّي عِلَّةٌ هاي الْحَالَة
– Vu mengem Alter Bis Zu mengem Alter, an ech sinn D ‘ Ursaach vum Zoustand
حَدَب ظَهْرِي وَخَلَص عُمْرِي وَمَا ظَلَّت غَيْر وشالة
– Ech hu mäi Réck gehumpelt a mäi Alter ofgeschloss a wat blouf war immobiliséiert
إنِّي شَابٌّ وچني شايِب حَتَّه اللَّه مايرضاهة
– Ech sinn e jonke Mann an ech si frou Mat Gott
شُوف الْعَالِم وين وصلو بِس إحْنَة حظنة لاطش
– Weist et der Welt a si koumen mat enger glécklecher Peitsche un
كُلّ الْغُرْبَة يَمْنَة عاشو وَإِنِّي ابلدي
– Déi ganz Komesch vum Rietshändler
وَمَا عَايِش الْمَطَاعِم والمصانع ترسوهن بنگلادش
– Wat Restauranten a Fabriken Zu Bangladesch maachen
بنگلادش دُبُرِ نَفْسِهِ واحنة مادبرناهة كلهة
– Bangladesch huet sech selwer eemol a fir all geréiert
تعاني كلهة أَتَانِي الْعَاطِل والمتخرج هُوَّة الاعزب
– Souwuel Aarbechtslos Wéi och eenzeg Graduéierter leiden
مادبرهة اللَّه يُعَيِّن الْمُتَزَوِّج صَار اسنين أَضْحَك
– Soulaang Gott de bestuete Mann hëlleft, ass hien e laachen Zänn ginn
عِلَّةٌ رُوحِي يَوْمَيْه بِأَجْر تَفَرَّج اجيهة يَمْنَة تَرُوح
– En deegleche Séilkäfer mat engem Loun befreit eng yemenitesch Fra
يَسْرَة ماترهم مدري شجاهة
– Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa –
النَّفْسِيَّة تعبانة مدري مَيْن اتلكاهة
– D ‘ Psychologie Vun Den Enseignanten Zu Maine
مِن شُغْلِي مِن ضيمي والعيشة حِرْت وياهة هاي
– Vu mengem Job, vu Mengem Gewëssen, A Liewen ass fräi an oh hey
الدَّنِيَّة مَا تفهمني وَلَا أَنِّي أَفْهَم معناهة
– D ‘ Welt versteet mech net, an ech verstinn hir Bedeitung net
كَلِمَة عَيْشُه أُرِد الفظهة بِـ الگوة اتهجاهة عَطالَة
– D ‘Wuert’ liewen ‘ass Eng Äntwert Op verbal Muechtmëssbrauch, D’ Uklo vun Der Leerlosegkeet
بطالة ماكو غَيْر الْعِمَالَة
– In De Comments
مِن زغري لِحَدّ كُبْرِي وَإِنِّي عِلَّةٌ هاي الْحَالَة
– Vu mengem Alter Bis Zu mengem Alter, an ech sinn D ‘ Ursaach vum Zoustand
حَدَب ظَهْرِي وَخَلَص عُمْرِي وَمَا ظَلَّت غَيْر وشالة
– Ech hu mäi Réck gehumpelt a mäi Alter ofgeschloss a wat blouf war immobiliséiert
إنِّي شَابٌّ وچني شايِب حَتَّه اللَّه مايرضاهة
– Ech sinn e jonke Mann an ech si frou Mat Gott
شُوف الْعَالِم وين وصلو بِس إحْنَة حظنة لاطش
– Weist et der Welt a si koumen mat enger glécklecher Peitsche un
كُلّ الْغُرْبَة يَمْنَة عاشو وَإِنِّي ابلدي
– Déi ganz Komesch vum Rietshändler
وَمَا عَايِش الْمَطَاعِم والمصانع ترسوهن بنگلادش
– Wat Restauranten a Fabriken Zu Bangladesch maachen
بنگلادش دُبُرِ نَفْسِهِ واحنة مادبرناهة كلهة
– Bangladesch huet sech selwer eemol a fir all geréiert
تعاني كلهة أَتَانِي الْعَاطِل والمتخرج هُوَّة الاعزب
– Souwuel Aarbechtslos Wéi och eenzeg Graduéierter leiden
مادبرهة اللَّه يُعَيِّن الْمُتَزَوِّج صَار اسنين أَضْحَك
– Soulaang Gott de bestuete Mann hëlleft, ass hien e laachen Zänn ginn
عِلَّةٌ رُوحِي يَوْمَيْه بِأَجْر تَفَرَّج اجيهة يَمْنَة تَرُوح
– En deegleche Séilfehler mat Enger Pai befreit eng yemenitesch Fra déi fortgeet
يَسْرَة ماترهم مدري شجاهة
– Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa-Caa –
![أيان و كيان](https://i0.wp.com/www.cevirce.com/lyrics/wp-content/uploads/2023/04/d8a3d98ad8a7d986-d988-d983d98ad8a7d986-d986d981d8b3d98ad8a9-d8aad8b9d8a8d8a7d986d8a9.jpg?fit=800%2C800&ssl=1)