شيرين – Sabry ‘Aalil Arabesch Text & Lëtzebuergesch Englesch

In de

Text

لا، لا، لا لا لا لا، لا لا لا لا لا لا لا لا لا
– Neen, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee!
(لا، لا، لا لا لا لا)
– (Nee, nee, nee, nee, u sech net.)
(لا، لا، لا لا لا لا، لا لا لا لا لا لا لا لا لا)
– (Neen, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee)
(لا، لا، لا لا لا لا)
– (Nee, nee, nee, nee, u sech net.)

انا لا جاية اقولك
– Ech wëll iech net soen
ارجع، اسمع
– Kommt zréck, lauschtert
على شان انا صبري قليل
– Iwwer ech sinn e klenge Patient
كل مرة تهرب
– All kéier wann dir fort leeft
قرب، على ايه
– Dann meng bewäertung fir iech)
انت مسهرني الليل
– Dir hält mech nuets waakreg
خدت مني روحي
– Huelt meng Séil vu mir
عمري، عقلي
– Mäi Alter, Mäi Geescht
وسايبني بقلب عليل
– An hie wäert mech mat engem komeschen Häerz bauen
يا اللي حبك انت
– Oh, Meng Léift, dir sidd
مغلبني، معذبني
– Eruewert mech, gefoltert mech
موريني الويل
– Morini wéi

(انا لا جاية اقولك)
– (Ech kommen net fir iech ze soen)
(ارجع، اسمع)
– (Kommt zréck, lauschtert)
على شان انا صبري قليل
– Iwwer ech sinn e klenge Patient
(كل مرة تهرب)
– (All Kéier wann dir fortlafen)
(قرب، على ايه)
– (Eigentlech, am prinzip, jo mä)
انت مسهرني الليل
– Dir hält mech nuets waakreg
(خدت مني روحي)
– (Huelt meng Séil vu mir)
(عمري، عقلي)
– (Mäi Alter, mäi Geescht)
وسايبني بقلب عليل
– An hie wäert mech mat engem komeschen Häerz bauen
(يا اللي حبك انت)
– (Oh, wien huet dech gär)
(مغلبني، معذبني)
– (Eruewert mech, gefoltert mech)
(موريني الويل)
– (Moreni gëtt)

على قد ما باسهر ليلك
– A wéi Enger Nuecht Ka Flieder
على قد ما بتسيبني في نار
– Ech kéint mech och an D Feier geheien
ترميني بقسوة عيونك
– Dir werft grausam är Aen op mech
وتسيبني في وسط التيار
– An et spillt mech an der mëtt Vum Stroum
يرجع قلبي يغنيلك
– Kommt zréck, mäi Häerz séngt iech
ويجيلك على شان يحتار
– An hien bréngt iech an e verwirrte Shan
وانت ولا انت هنا
– A weder dir nach dir sidd hei

دا انا كنت بادوب في غرامك
– Jo, ech war an dech
وكلامك وسلامك يا
– An är Wierder an Äre Fridden, oh
يا حبيب عمري اللي رماني
– Mäi Liebhaber, deen deen mech geworf huet
ولا داواني ولا ناداني ولا
– No Néng Méint huet Den Islamesche staat (Is) Mossul verluer.
انا مش هتألم تاني
– Ech Hu Keng Péng Méi
استناني انا تاعباني الآه
– Baséiert op ech dat ech elo
ضيعت عمري انا
– Ech hu mäi Liewen verluer, ech

(انا لا جاية اقولك)
– (Ech kommen net fir iech ze soen)
(ارجع، اسمع)
– (Kommt zréck, lauschtert)
على شان انا صبري قليل
– Iwwer ech sinn e klenge Patient
(كل مرة تهرب)
– (All Kéier wann dir fortlafen)
(قرب، على ايه)
– (Eigentlech, am prinzip, jo mä)
انت مسهرني الليل
– Dir hält mech nuets waakreg
(خدت مني روحي)
– (Huelt meng Séil vu mir)
(عمري، عقلي)
– (Mäi Alter, mäi Geescht)
وسايبني بقلب عليل
– An hie wäert mech mat engem komeschen Häerz bauen
(يا اللي حبك انت)
– (Oh, wien huet dech gär)
(مغلبني، معذبني)
– (Eruewert mech, gefoltert mech)
(موريني الويل)
– (Moreni gëtt)

(لا، لا، لا لا لا لا، لا لا لا لا لا لا لا لا لا)
– (Neen, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee)
(لا، لا، لا لا لا لا)
– (Nee, nee, nee, nee, u sech net.)

انا في بعادك يا حبيبي انا
– Ech sinn no dir, Puppelchen, ech sinn
خلصت دموع العين
– Aen tréinen koumen eraus
انا مش عارفه انت ناسيني
– Ech weess et net, dir vergiess mech
وجارحني وسايبني لمين
– An hien huet mech blesséiert a Sot Le Mans
بتحن عليا ثواني
– Huelt E Puer Sekonnen
وتنساني يا حبيبي سنين
– A vergiess Mech, Puppelchen, Zënter Joeren
ومافيش ما بينا لقا
– A wat ass tëscht eis

هو انا آخرة ما اتحمل في هواك
– Et ass Dat Lescht wat ech an ärem Hobby kondonéieren
تنساني وتخدعني
– Vergiess mech an täuscht mech
ولا مره حبيبي صعبت عليك
– An net eemol, Schatz, Hunn ech iech eng schwéier zäit gemaach
وانت بتقسى وبتبعني
– An dir sidd grausam a follegt mech
كم مره احتجت انا ليك
– Wéi oft hunn ech dech gebraucht
اناديك، وألاقيك رافض تسمعني
– Ech ruffen iech, an ech treffen dech, refuséieren mech ze héieren
ارحم دموعي انا
– Barmhäerzegkeet meng Tréinen, ech

(لا، لا، لا لا لا لا، لا لا لا لا لا لا لا لا لا)
– (Neen, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee)
(لا، لا، لا لا لا لا)
– (Nee, nee, nee, nee, u sech net.)

(انا لا جاية، انا لا جاية، انا لا جاية، انا لا جاية)
– (Ech kommen net, ech kommen net, ech kommen net, ech kommen net)

(انا لا جاية اقولك)
– (Ech kommen net fir iech ze soen)
(ارجع، اسمع)
– (Kommt zréck, lauschtert)
على شان انا صبري قليل
– Iwwer ech sinn e klenge Patient
(كل مرة تهرب)
– (All Kéier wann dir fortlafen)
(قرب، على ايه)
– (Eigentlech, am prinzip, jo mä)
انت مسهرني الليل
– Dir hält mech nuets waakreg
(خدت مني روحي)
– (Huelt meng Séil vu mir)
(عمري، عقلي)
– (Mäi Alter, mäi Geescht)
وسايبني بقلب عليل
– An hie wäert mech mat engem komeschen Häerz bauen
(يا اللي حبك انت)
– (Oh, wien huet dech gär)
(مغلبني، معذبني)
– (Eruewert mech, gefoltert mech)
(موريني الويل)
– (Moreni gëtt)

(انا لا جاية اقولك)
– (Ech kommen net fir iech ze soen)
(ارجع، اسمع)
– (Kommt zréck, lauschtert)
على شان انا صبري قليل
– Iwwer ech sinn e klenge Patient
(كل مرة تهرب)
– (All Kéier wann dir fortlafen)
(قرب، على ايه)
– (Eigentlech, am prinzip, jo mä)
انت مسهرني الليل
– Dir hält mech nuets waakreg
(خدت مني روحي)
– (Huelt meng Séil vu mir)
(عمري، عقلي)
– (Mäi Alter, mäi Geescht)
وسايبني بقلب عليل
– An hie wäert mech mat engem komeschen Häerz bauen
(يا اللي حبك انت)
– (Oh, wien huet dech gär)
(مغلبني، معذبني)
– (Eruewert mech, gefoltert mech)
(موريني الويل) موريني الويل
– (Morini wéi) Morini wéi

(لا، لا، لا لا لا لا، لا لا لا لا لا لا لا لا لا)
– (Neen, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee)
(لا، لا، لا لا لا لا)
– (Nee, nee, nee, nee, u sech net.)
(لا، لا، لا لا لا لا، لا لا لا لا لا لا لا لا لا)
– (Neen, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee)
(لا، لا، لا لا لا لا، لا لا لا لا لا)
– (Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee)


شيرين

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: