In de
Text
落日在喧哗染红了窗纱打几次卡
– Déi ënnergaangend Sonn ass kaméidi a faarft d ‘ Fënsterfënster rout. Hit D ‘ Kaart e puer mol.
挤地铁漂流回家
– Dréckt De Metro an dreift doheem
租住的大厦
– Gelount Gebai
攒几年筹码
– Spuert E Puer Joer Chips
才能留下
– Iwwernuechtung
不去想下次搬家幸福啊没有规章租的未必不漫长只是多想
– Denkt net un D ‘Gléck D’ nächst kéier ze plënneren. Wann dir Keng Regelen a Reglementer hutt, kënnt dir net glécklech sinn. Denk driwwer no.
能给她一个不管多久
– Kann hir een ginn egal wéi laang
都不会变动的家
– En Heem dat net ännert
收留所有的流浪
– Huelt all Vagranten op
不让她觉得害怕
– Maacht hir Keng Angscht
这间房住过多少人
– Wéi vill Leit liewen an dësem Raum
梦过了多少理想
– Wéi vill Idealer hutt dir gedreemt
故事有没有倒塌
– Ass D ‘ Geschicht zesummegeklappt?
后来她都找到了吗
– Huet hatt dat alles méi spéit fonnt?
曾经渴望的家
– D ‘ Haus no deem ech eemol verlaangt hunn
那个人一定不像我
– Dës Persoun däerf net wéi ech sinn
自卑到责怪她
– Niddereg Selbstschätzung fir Hir Ze Blaméieren
怪我吧
– Gëff Mer D ‘ Schold
明明她的梦一点不大
– Natierlech ass ären Dram guer net grouss
租住的大厦
– Gelount Gebai
攒几年筹码
– Spuert E Puer Joer Chips
才能留下
– Iwwernuechtung
不去想下次搬家幸福啊没有规章租的未必不漫长只是多想
– Denkt net un D ‘Gléck D’ nächst kéier ze plënneren. Wann dir Keng Regelen a Reglementer hutt, kënnt dir net glécklech sinn. Denk driwwer no.
能给她一个不管多久
– Kann hir een ginn egal wéi laang
都不会变动的家
– En Heem dat net ännert
收留所有的流浪
– Huelt all Vagranten op
不让她觉得害怕
– Maacht hir Keng Angscht
这间房住过多少人
– Wéi vill Leit liewen an dësem Raum
梦过了多少理想
– Wéi vill Idealer hutt dir gedreemt
故事有没有倒塌
– Ass D ‘ Geschicht zesummegeklappt?
后来她都找到了吗
– Huet hatt dat alles méi spéit fonnt?
曾经渴望的家
– D ‘ Haus no deem ech eemol verlaangt hunn
那个人一定不像我
– Dës Persoun däerf net wéi ech sinn
自卑到责怪她
– Niddereg Selbstschätzung fir Hir Ze Blaméieren
怪我吧
– Gëff Mer D ‘ Schold
明明她的梦一点不大
– Natierlech ass ären Dram guer net grouss
买来的不一定天长
– Deen Deen Dir kaaft hutt ass net onbedéngt laang
租的不一定就廉价就算搬进中心大厦不及几百租下
– Loyer ass net onbedéngt bëlleg, och wann dir an D ‘ Zentralgebai plënnert, kënnt dir et fir manner wéi e puer honnert lounen.
有你在才叫一个家
– Et heescht En Heem mat iech
没有你只是空房
– Ouni iech ass et just en eidele Raum
心事有谁能收纳
– Wien ka späicheren wat iech um Häerz läit?
后来我们都找到了吧
– Mir hunn et all méi spéit fonnt, oder?
曾渴望的家
– D ‘ Haus no deem ech verlaangt hunn
也许故事不曲折总会再有一个她可是啊
– Vläicht Ass D ‘ Geschicht net gewéckelt, et gëtt ëmmer eng aner vun hatt, awer ah
心被丢在曾租来的家
– Mäi Häerz gouf am gelount Haus hannerlooss
可是啊
– Awer ah
再租不到能有她的家
– Ech kann äert Haus net méi lounen