In de
Text
Benito, hijo de Benito, le decían “Tito”
– De Benito, Jong Vum Benito, gouf” Tito ” genannt
El mayor de seis, trabajando desde chamaquito
– Den eelste vu sechs, dee vum Chamaquito schafft
Guiando camione’ como el pai y el abuelo
– Pionéier ‘ wéi Papp a Bopa
Aunque su sueño siempre fue ser ingeniero
– Obwuel säin Dram war ëmmer En Ingenieur ze ginn
Un día Tonito lo invitó pa’ hacer una mudanza
– Enges Daags huet Den Tonito hien invitéiert E Schrëtt Ze maachen
Pa’ buscarse alguito, par de peso’ pa’ algo alcanza
– Een sichen, e Puer Gewiichter erreechen fir eppes z ‘ erreechen
Gracia’ a Dios que ese día no estaba busy
– Merci Gott, ech war deen dag net beschäftegt.
Porque en la mudanza fue donde conoció a Lysi
– Well beim Plënneren begéint Hien Lysi
La menor de tre’ que se criaron con Doña Juanita
– Déi jéngst vun dräi opgewuess Mam Dona Juanita
Porque su papá y mamá partieron estando chiquita’
– Well Hire Papp a Mamm si fortgaang wéi si kleng war’
Prometió graduarse ante’ de casarse y lo cumplió
– Hien huet versprach En Diplom Ze Maachen ier hie bestuet ass an hien huet hien erfëllt
Diciembre del 92 con Tito se casó
– Dezember ‘ 92 Mam Tito huet si sech bestuet
Ante’ de irse pa’ Almirante donde se conocieron
– Ier se an Den Admiral fortgaange sinn, wou se sech getraff hunn
Vivieron en Morovis en donde hicieron al nene
– Si hunn Zu Morovis gelieft, wou se De Puppelchen gemaach hunn
Que en Bayamón por primera vez vieron
– Datt se fir D ‘ éischt Am Bayamon gesinn hunn
Un aplauso pa’ mami y papi porque en verda’ rompieron
– Loosst eis et fir Mamm a Papp héieren, well se wierklech opgebrach sinn
Mmm
– Mmm
Ea, diablo
– Ea, Däiwel
Rumba
– Caa-caa-caa-caa –
Gracia’, mami, por parirme aquí, je, ey
– Grace’, Mamm, fir datt dir mech hei gebuer hutt, heh, hey
El mejor de la nueva porque me crié en la vieja
– Bescht Vun Der Neier Well Ech Am Alen opgewuess sinn
Gracia’ a mami y papi por to’ los jalón de oreja’
– Merci U Mamm a Papp datt dir hatt um Ouer gezunn hutt
Nunca me han visto en la calle ni en los podcast dando queja’
– Ech sinn ni op Der Strooss oder Podcasts gesinn, déi sech beschwéieren.’
Tratan de medir fuerza y no pueden ni en pareja
– Si probéieren D ‘ Kraaft ze moossen, a si kënnen net emol als Koppel
Calle Sol, Calle Luna, estoy en la noche oscura
– Sonnestrooss, Moundstrooss, ech sinn an der donkeler Nuecht
Yo no canto reggae, pero soy cultura
– Ech sange Kee Reggae, awer ech Si Kultur
De Borinquen, PR, Archipiélago Perfecto
– DE Borinquen, PR, Perfekt Archipel
En el mundo entero ya conocen mi dialecto, mi jerga
– Déi ganz Welt kennt schonn mäin Dialekt, mäi Slang
A mí me importa un bicho lo que a ti te vale verga
– Ech sinn egal wat Dir Wäert Sidd Schwanz
Aquí mataron gente por sacar la bandera
– D ‘ leit goufen hei ëmbruecht well se De Fändel erausgeholl hunn
Por eso es que ahora yo la llevo donde quiera, cabrón, ¿qué fue? (Ja)
– Dofir huelen ech hatt elo wou Ech Wëll, Bastard, wat war et? (Ha)
Está peligroso
– Hien ass geféierlech
Si mañana muero, yo espero que nunca olviden mi rostro
– Wann ech muer stierwen, hoffen ech datt dir mäi Gesiicht ni wäert vergiessen
Y pongan un tema mío el día que traigan a Hostos
– A setzt En Thema Vu mir Op deen Dag wou Se Hostos bréngen
En la caja la bandera azul clarito
– An Der Këscht déi hellblo Fändel
Y que recuerden que siempre fui yo, siempre fui Benito
– A loosst hatt sech drun erënneren datt et ëmmer ech war, ech war Ëmmer Benito
¿Meterle más que yo? Tú ere’ loco
– Setzt hien méi eran wéi ech? Dir sidd verréckt
Nah, cabrón, tú ere’ loco
– Nee, du Bastard, du bass verréckt
Lo que tú diga’ me importa poco
– Wat dir seet ass mir egal
A mí me quieren como a Tito y soy serio como Cotto
– Si hunn mech gär Wéi Tito an ech mengen et wéi Cotto
Lugia, Ho-Oh, cabrón, yo soy legendario
– Lugia, Ho-Oh, Bastard, ech sinn legendär
Le meto con cojone’ y con ovario’
– Ech Hunn Hien Mat Cojone’ an Eierstock ‘ bäigefüügt
Millonario sin dejar de ser del barrio, pa’ que sepa’
– Millionär, während hien nach aus Der Noperschaft staamt, pa ‘que sabe’
Aprieta, chamaquito, aprieta
– Dréckt, klenge Jong, dréckt
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Keen hëlt mech hei eraus, ech plënneren net vun hei ewech
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Sot hatt datt dëst mäi Haus ass wou mäi Grousspapp gebuer gouf
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Keen hëlt mech hei eraus, ech plënneren net vun hei ewech
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Sot hatt datt dëst mäi Haus ass wou mäi Grousspapp gebuer gouf
Yo soy de P fuckin’ R (Ah, oh; dile, Diego, dile)
– Ech sinn Vum P fuckin ‘ R (Ah, oh; sot Him Diego, sot him)
Yo soy de P fuckin’ R (Ay, vamo’ a ver, dale, que venga pa’cá, ey, ey, ey, ey)
– Ech sinn Vum P fuckin ‘ R (Ay, loosst eis goen, komm, loosst eis goen, hey, hey, hey, hey)
Yo soy de P fuckin’ R (Uy, dale, dale, dale)
– Ech sinn Vum P fuckin ‘ R (Ups, gitt et, gitt et)
Yo soy de P fuckin’ R (¡Viva!)
– Ech kommen Aus P fuckin ‘R (Yay!)