In de
Text
Mom, I know I let you down
– Mamm, ech weess, ech hunn dech Entlooss
And though you say the days are happy
– An obwuel dir Seet, D ‘ Deeg si frou
Why is the power off and I’m fucked up?
– Firwat Ass De Stroum aus an ech sinn verréckt?
And, Mom, I know he’s not around
– A Mamm, ech weess datt hien net do ass
But don’t you place the blame on me
– Awer dréckt D ‘ Schold net op mech
As you pour yourself another drink, yeah
– A wann hien huet repented, verzeien him.
I guess we are who we are
– Ech mengen mir si wien mir sinn
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Luuchten blénken an der donkeler Nuecht, ech fuere weider
Maybe we took this too far
– Vläicht si mir dat ze wäit gaang
I went in headfirst, never thinkin’ about who what I said hurt
– Ech sinn an de kapp gaang an hunn ni iwwerluecht wien dat wat ech gesot hunn deet
In what verse, my mom probably got it the worst
– A wéi Engem Vers huet et wahrscheinlech meng Mamm am schlëmmste gefaangen
The brunt of it, but as stubborn as we are, did I take it too far?
– D ‘ Haaptlaascht dovun, awer sou haartnäckeg wéi mir sinn, sinn ech ze wäit gaang?
“Cleanin’ Out My Closet” and all them other songs
– Si Soten alleguer: “looss hie kräizegen!” an all déi aner Lidder
But regardless, I don’t hate you ‘cause, Ma
– Awer egal, ech haassen dech net well, Mamm
You’re still beautiful to me, ‘cause you’re my mom
– Dir sidd nach ëmmer schéin fir mech well dir Meng Mamm sidd
Though far be it from you to be calm
– Obwuel roueg ze sinn ass wäit vun iech
Our house was Vietnam, Desert Storm
– Eist Haus War Vietnam, Wüstestuerm
And both of us put together could form an atomic bomb
– A mir zwee zesummen kéinten eng Atombomm bilden
Equivalent to chemical warfare
– Äquivalent fir chemesch Krichsféierung
And forever we could drag this on and on
– A fir ëmmer kéinte mir dat ëmmer méi wäit zéien
But agree to disagree, that gift for me
– Awer averstanen net averstanen, dëse Kaddo fir mech
Up under the Christmas tree don’t mean shit to me
– Ënnert Dem Chrëschtbeemchen heescht näischt fir mech
You’re kickin’ me out? It’s fifteen degrees
– Dir werft mech eraus? Et ass fofzéng Grad
And it’s Christmas Eve, “Little prick, just leave!”
– “Neen!” wier Do Ganz Onhéiflech.”
Ma, let me grab my fucking coat!
– Ma, loosst mech mäi verdammte Mantel gräifen!
Anything to have each other’s goats
– Alles fir géigesäiteg Geessen ze hunn
Why we always at each other’s throats?
– Firwat gi mir ëmmer géigesäiteg Un De Gurgel?
Especially when Dad, he fucked us both
– Besonnesch wann De Papp eis zwee gefickt huet
We’re in the same fuckin’ boat
– Mir sinn am selwechte verdammt Boot
You’d think that’d make us close (Nope)
– Dir géift mengen dat géif eis no bréngen (Nee)
Further away it drove us, but together, headlights shine
– Et huet eis méi wäit gefuer, awer zesumme blénken Luuchten
And a car full of belongings, still got a ways to go
– An En Auto voller Saachen huet nach e Laange Wee Ze Goen
Back to grandma’s house, it’s straight up the road
– Zréck op D ‘Groussmamm, et ass riicht Op D’ Strooss
And I was the man of the house, the oldest
– An ech war De Mann Vum Haus, deen eelsten
So my shoulders carried the weight of the load
– Also meng Schëlleren droen D Gewiicht Vun Der Laascht
Then Nate got taken away by the state at eight-years-old
– Duerno Gouf Den Nate mat aacht joer vum Staat ewechgeholl
And that’s when I realized you were sick
– An do hunn ech gemierkt datt dir krank sidd
And it wasn’t fixable or changeable
– An et war net reparéierbar oder verännerbar
And to this day we remain estranged, and I hate it though, but—
– A bis haut si mir alienéiert, an ech haassen et, awer—
I guess we are who we are
– Ech mengen mir si wien mir sinn
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Luuchten blénken an der donkeler Nuecht, ech fuere weider
Maybe we took this too far
– Vläicht si mir dat ze wäit gaang
‘Cause to this day we remain estranged and I hate it though
– Well bis haut si mir alienéiert an ech haassen et souwisou
‘Cause you ain’t even get to witness your grandbabies grow
– Well Dir Wäert net Emol Zeien wéi är Enkelkanner wuessen
But I’m sorry, Mama, for “Cleanin’ Out My Closet”
– Awer et deet mir leed Mamm Datt ech “mäi Kleederschaf geläscht hunn”
At the time I was angry, rightfully? Maybe so
– Zu där zäit war ech rosen, richteg? Vläicht esou
Never meant that far to take it, though
– Ech wollt et ni esou wäit huelen, awer
‘Cause now I know it’s not your fault, and I’m not makin’ jokes
– Well elo weess ech datt et net är Schold ass an ech Maachen De Geck net
That song I no longer play at shows
– Dëst Lidd spillen ech net méi Op Shows
And I cringe every time it’s on the radio
– An ech kräischen all Kéier Wann Et Um Radio ass
And I think of Nathan being placed in a home
– An ech denken Drun Datt Den Nathan an En Heem bruecht gouf
And all the medicine you fed us and
– An all Medizin déi dir eis ginn hutt an
How I just wanted you to taste your own
– Wéi ech just wollt datt dir är eegen schmaacht
But now the medication’s takin’ over
– Awer elo iwwerhuelen D ‘ Drogen
And your mental state’s deterioratin’ slow
– An äre mentalen Zoustand verschlechtert sech lues
And I’m way too old to cry, this shit is painful, though
– An ech si vill ze al Fir Ze Kräischen, dëse Schäiss ass penibel, obwuel
But, Ma, I forgive you, so does Nathan, yo
– Awer, Mamm, ech verzeien Iech, Nathan och, yo
All you did, all you said, you did your best to raise us both
– Alles wat dir gemaach hutt, alles wat dir gesot hutt, dir hutt äert Bescht gemaach fir eis béid ze educéieren
Foster care, that cross you bear, few may be as heavy as yours
– Pfleeg, D ‘ Kräiz dat dir Dréit, wéineg kënne sou schwéier sinn wéi äert
But I love you, Debbie Mathers
– Awer ech hunn dech Gär, Debbie Mathers
Oh, what a tangled web we have ‘cause
– Oh, wat Fir e verwéckelt Netz hu mir
One thing I never asked was
– Eng Saach déi ech ni gefrot hunn war
Where the fuck my deadbeat dad was
– Wou der Däiwel war mäi doudege Papp
Fuck it, I guess he had trouble keepin’ up with every address
– Schrauwen et, ech mengen hien Hat Problemer mat All Adress Ze Halen
But I’da flipped every mattress, every rock and desert cactus
– Awer ech hätt all Matratz, Steen A Wüstekaktus ëmgedréit
Owned a collection of maps
– Hat Eng Sammlung Vu Kaarten
And followed my kids to the edge of the atlas
– Si Läit Um Atlas
If someone ever moved ’em from me
– Wann iergendeen hatt jeemools vu mir geplënnert huet
That you coulda bet your asses
– Datt dir är Aarsch wetten kéint
If I had to come down the chimney, dressed as Santa, kidnap ’em
– Wann ech duerch De Kamäin gekleet misst kommen wéi De Kleeschen, entféiert hatt
And although one has only met their grandma once
– An och wann een seng Bomi nëmmen eemol kennegeléiert huet
You pulled up in our drive one night
– Dir sidd Eng Nuecht an eiser Fuert virgefuer
As we were leavin’ to get some hamburgers
– Wéi mir gaange Sinn Fir E Puer Hamburger ze kréien
Me, her and Nate, we introduced you, hugged you
– Ech, hatt An D ‘ Nate, mir hunn dech virgestallt, dech ëmgedréint
And as you left, I had this overwhelming sadness
– A wéi dir fortgaang sidd, hat ech dës iwwerwältegend Trauregkeet
Come over me as we pulled off to go our separate paths and
– Kommt iwwer mech wéi mir fortgaange sinn fir eis getrennte Weeër ze Goen an
I saw your headlights as I looked back
– Ech hunn är Luuchten gesinn wéi ech zréckkucken
And I’m mad I didn’t get the chance to
– An ech sinn opgeregt datt ech keng Chance hat
Thank you for being my mom and my dad
– Merci datt dir Meng Mamm a Papp sidd
So, Mom, please accept this as a
– Please mam akzeptéiert dat als
Tribute; I wrote this on the jet, I guess I had to
– Hommage; ech hunn dat op De Jet geschriwwen, ech mengen ech hu missen
Get this off my chest, I hope I get the chance to
– Huelt dat vu Menger Broscht, ech hoffen ech kréien d ‘ Chance dofir
Lay it ‘fore I’m dead, the stewardess said to fasten
– Setzt et ier ech dout sinn, sot D ‘ Stewardess ze befestigen
My seatbelt, I guess we’re crashin’
– Mäi Sécherheetsgurt, ech mengen mir crashen
So, if I’m not dreamin’, I hope you get this message that
– Also wann ech net dreemen, hoffen ech datt dir dëse Message kritt datt
I will always love you from afar, ‘cause you’re my mom
– Ech wäert dech ëmmer Vu Wäitem gär hunn, well dir Meng Mamm sidd
I guess we are who we are
– Ech mengen mir si wien mir sinn
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Luuchten blénken an der donkeler Nuecht, ech fuere weider
Maybe we took this too far
– Vläicht si mir dat ze wäit gaang
I want a new life (Start over)
– Ech wëll en neit Liewen (vun ufank un)
One without a cause (Clean slate)
– Een Ouni Grond (Propper schiefer)
So I’m coming home tonight (Yeah)
– Also ech kommen den Owend heem (Jo)
Well, no matter what the cost
– Gutt, egal wat et kascht
And if the plane goes down
– A wann De Fliger crash
Or if the crew can’t wake me up
– Oder wann D Crew mech net erwäche kann
Well, just know that I’m alright
– Gutt, weess just datt et mir gutt geet
I was not afraid to die
– Ech Hat Keng Angscht ze stierwen
Oh, even if there’s songs to sing
– Oh, och wann Et Lidder ze sangen ass
Well, my children will carry me
– Gutt, meng Kanner wäerten mech droen
Just know that I’m alright
– Weess just datt et mir gutt geet
I was not afraid to die
– Ech Hat Keng Angscht ze stierwen
Because I put my faith in my little girls
– Well ech vertrauen meng kleng Meedercher
So I’ll never say goodbye cruel world
– Also ech wäert mech ni vun der grausamer Welt äddi soen
Just know that I’m alright
– Weess just datt et mir gutt geet
I am not afraid to die
– Ech Fäerten net ze stierwen
I guess we are who we are
– Ech mengen mir si wien mir sinn
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Luuchten blénken an der donkeler Nuecht, ech fuere weider
Maybe we took this too far
– Vläicht si mir dat ze wäit gaang
I want a new life
– Ech wëll en neit Liewen
[Produced by Emile Haynie & Jeff Bhasker]
– [Produzéiert Vum Emile Haynie &Amp; Jeff Bhasker]