In de
Text
Hallo, Dunkelheit, mein alter Freund
– Moien, Däischtert, mäi Ale Frënd
Ich bin gekommen, um wieder mit dir zu reden
– Ech si komm fir erëm mat iech ze schwätzen
Denn eine Vision pflanzte
– Well eng Visioun gepflanzt
Sanft schleichend ihre Samen, während ich geschlafen hab’
– D ‘Sëcherheet vun De Somen, während ech geschlof hunn’
Und die Vision, die in mein Gehirn gepflanzt wurde
– An D ‘ Visioun déi a mengem Gehir gepflanzt gouf
Bleibt immer noch
– Bleift nach ëmmer
Im Klang der Stille
– Am Sound vu Rou
In rastlosen Träumen ging ich
– An onrouege Dreem sinn ech gaang
Auf engen Straßen aus Kopfsteinpflaster allein
– Op schmuele Stroossen aus Knëppelsteng eleng
Unter dem Halo einer Straßenlaterne
– Ënnert Dem Halo vun enger Stroosseluucht
Hab’ ich meinen Kragen der Kälte und Feuchtigkeit gewendet
– Ech hu mäi Halsband Vu Keelt A Fiichtegkeet ëmgedréit
Als meine Augen vom Neonlicht geblitzt wurden
– Wéi meng Ae vum Neonlicht geflitzt goufen
Welches die Nacht teilte
– Déi D ‘ Nuecht gedeelt huet
Und den Klang der Stille berührten
– An de Sound vun Der Rou beréiert
Und im nackten Licht sah ich
– An am plakege Liicht hunn ech gesinn
Zehntausend Menschen, vielleicht mehr
– Zéngdausend Leit, vläicht méi
Menschen, die sprechen, ohne zu sprechen
– Leit déi schwätzen ouni ze schwätzen
Menschen, die hören, ohne zu hören
– Leit déi héieren ouni ze héieren
Leute schreiben Lieder, die Stimmen nie geteilt haben
– D ‘ leit schreiwen Lidder déi Ni Stëmmen gedeelt hunn
Und niemand wagte es
– A keen huet et getraut
Den Klang der Stille zu stören
– De Sound vun Der Rou ze stéieren
„Narren“, sagte ich, „Ihr wisst nicht, dass
– “Narren”, hunn ech gesot, “dir wësst net datt
Stille so wie ein Krebs wächst
– Rou wéi E Kriibs wiisst
Hört meine Worte, die ich euch lehren könnte
– Héiert meng Wierder, déi ech iech léiere kéint
Nehmt meine Arme, damit ich euch erreichen kann“
– Huelt meng Waffen sou datt ech iech erreechen”
Aber meine Worte sind wie stille Regentropfen heruntergeprasselt
– Awer meng Wierder si wéi roueg Reendrëpsen ofgerappt
Und hallten in den Brunnen der Stille
– An an de Sprangbuer vun Der Rou
Und das Volk hat sich verbeugt und
– An D ‘ Leit huet sech gebéit an
Zu dem Neon Gott, den sie erschaffen haben, gebetet
– Et Gëtt Kee Gott awer allah an De muhammad ass De messenger Vum allah.
Und das Zeichen blitzte seine Warnung
– An D ‘ Zeechen blénkt seng Warnung
In seinen Worten, die es formte, aus
– A senge Wierder déi et formt
Und das Schild sagte: „Die Worte der Propheten sind auf die U-Bahn-Wände
– An D ‘ Schëld sot: “D’ Wierder Vun De Prophéiten sinn op De Subway Maueren
Und Mietshäuser geschrieben“
– A Locatiounshaiser geschriwwen”
Und flüsterte im Klang der Stille
– A geflüstert am Sound vu Rou