In de
Text
It’s been too long, celibacy
– Et ass ze laang, Zölibat
What do you want? Tell it to me
– Wat wëllt dir? Erziel mer
Dropped to my knees
– Gefall op Meng Knéien
Let me break your streak, I’m begging you, please
– Loosst mech är Sträifen briechen, ech bieden iech, wann ech glift
‘Cause it’s been four months and two weeks and thirty-six hours
– Well et véier Méint an Zwou Wochen an drësseg-sechs Stonnen war
And eight minutes since you’ve been pleased
– An aacht Minutten zënter dir zefridden sidd
So please, please give me that opportunity
– Also gitt w. e. g. dës Geleeënheet
To get you right where you need to be
– Fir Se ze kréien wou Se musse sinn
Is this what you want? Is this what you want?
– Ass dat wat dir wëllt? Ass dat wat dir wëllt?
Is this what you want? Is this what you want?
– Ass dat wat dir wëllt? Ass dat wat dir wëllt?
Is this what you want?
– Ass dat wat dir wëllt?
I’m on call for these type of things
– Ech Sinn Op Ufro fir Sou Saachen
Pour me a shotty, let it flow through my body
– Gidd mir E Schoss, looss en duerch mäi Kierper fléissen
Flow through my body, flow through my body
– Fléisst duerch mäi Kierper, fléisst duerch mäi Kierper
Is this what you want?
– Ass dat wat dir wëllt?
Audemus is all in our cup
– Audemus ass alles an eiser Coupe
We got a lot of things to discuss
– Mir hu vill ze schwätzen
Like these men you know you can’t trust
– Wéi Déi Männer déi dir wësst datt dir hinnen net vertraue kënnt
Or these girls that just don’t give me enough
– Oder Déi Meedercher déi mir einfach net genuch ginn
Fuck, I guess it’s up and it’s stuck
– Schäiss, ech mengen et ass uewen an et ass hänke bliwwen
We’re not like them, baby, and they’re not like us, either one
– Mir sinn net wéi si, Puppelchen, a si sinn och net wéi mir
Ross keeps on bringing that bottle and topping you up
– De Ross bréngt dës Fläsch ëmmer erëm a fëllt iech op
Got you talking so tough while I’m calling your bluff
– Hutt dir esou haart geschwat wärend ech äre Bluff ruffen
It’s been too long, celibacy
– Et ass ze laang, Zölibat
What do you want? Tell it to me
– Wat wëllt dir? Erziel mer
Yeah (Uh)
– Ech Sin Also An Daat Gebai Gaangen.
The concept of you and I (I)
– Mir aarem Geeschter sin dankbar Fir Eng Erleuchtung.
Take it one night at a time (A time)
– Huelt et eng Nuecht gläichzäiteg (Eng Zäit)
Heart, body, and your mind (Oh, ooh)
– Häerz, Kierper an Däi Geescht (Oh, oh, oh)
I love that we intertwine
– Ech hu gär datt mir eis vernetzen
And I learned from mistakes I made with girls that made it worse (Come on now)
– An ech hunn aus Feeler geléiert, déi ech Mat Meedercher gemaach hunn, déi et verschlechtert hunn (Komm)
You’ll never take our kids away from me, we’d make it work
– Dir wäert eis Kanner ni ewechhuelen, mir géifen et maachen
Girl, I’m focused and I’m mesmerized (Mesmerized)
– Meedchen, ech sinn fokusséiert an ech sinn faszinéiert (Faszinéiert)
Eyes starin’ at the prize (The prize)
– Ae kucken op De Präis (De Präis)
Life is good between your thighs (Between your thighs)
– D ‘ Liewen ass gutt tëscht Den Oberschenkel (Tëscht den Oberschenkel)
Shake ’til your paralyzed (Paralyzed, uh)
– Et gëtt kee gott awer allah an de muhammad ass de messenger vum allah.
I’m rocking you straight to sleep (Okay, to sleep)
– Ech rocken dech direkt An De Schlof (Okay, schlofen)
Love having you so weak (So weak, oh my)
– Ech hunn dech gär sou schwaach ze hunn (sou schwaach, oh Mäi Gott)
I know what you really like (What you like)
– Ech weess wat dir wierklech gär hutt (Wat dir gär hutt)
I know what you really like (What you like)
– Ech weess wat dir wierklech gär hutt (Wat dir gär hutt)
I know what you really like
– Ech weess wat dir wierklech gär hutt
I know
– Ech weess
Ayy, ayy
– Ech sin also an daat gebai gaangen.
