Quevedo & Aitana – GRAN VÍA Spuenesch Text & Lëtzebuergesch Englesch

In de

Text

(Diré que no fuiste tú)
– (Ech wäert soen et war net dir)
(La que me besaba con inquietud)
– (Deen deen mech mat Angscht gekësst huet)
Jejeje
– Caa-caa-caa-caa-caa –
Ah-ah
– Ah-ah
Ey, Aitana
– Salut Aitana
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Gutt Nuecht, Gutt Nuecht jo
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Gutt Nuecht, Gutt Nuecht jo
Eh, eh
– Diskussioun hei

Vive en Madrid, pero no suele salir
– Hie lieft Zu Madrid awer geet normalerweis net eraus
Que lo de anoche fue una excepción
– Dës lescht Nuecht war Eng Ausnam
Nos vimo’ en un pre y todo comenzó ahí
– Ech hunn eis bei engem Pre gesinn an alles huet do ugefaang
Bebiendo hablábamo’ de nada y a la vez de to’
– Drénken, hie géif mat eis iwwer näischt schwätzen a gläichzäiteg ze…’
Y na’ más llegar al party nos besamo’
– An na ‘Méi Op D’Party déi mir kussen’
Pero me pidió que to’ fuera a escondida’
– Awer hien huet mech gefrot…’gitt intelligent’
Que no debían enterarse sus amiga’ (Ah-ah)
– Datt hir Frënn net solle erausfannen’ (ah-ah)
Y yo no sé por qué, pero si preguntan, bebé
– An ech weess net firwat, awer wann dir Frot, Puppelchen

Diré que no fuiste tú
– Ech wäert soen datt dir net war
La que me besaba con inquietud
– Deen deen mech voller Angscht gekësst huet
Mami, me tiene’ bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Mamm, hatt huet mech, dir Bastard, awer firwat all Dat Geheimnis?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Mat Der Notiz weess ech net wéi ech dat eescht huelen
Lo que yo sé es que sí fuiste tú
– Alles wat ech weess ass datt jo, et war dir
La que me perreaba con ese cu
– Deen deen mech mat dëser Cu verschrauft huet…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– D ‘ Verwirrung léisst mech ëmdréinen ‘, Mäi Feeler
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– A wa se op iech doheem waarden, firwat schléift dir a mengem?

Yo solo quiero verte otra vez pa’ que en secreto me des
– Ech wëll dech just erëm gesinn, sou datt dir mir heemlech gitt
En ese hotel en la Gran Vía recógeme a las 3
– An dësem Hotel Op Gran V Xia huelt mech um 3 Auer op
Si quieres, a mí tu corazón no me lo des, eh
– Wann dir wëllt, gitt mir net däin Häerz, eh
Porque esto no es amor, es solo sex, yeah
– Well dat ass Net Léift, et Ass Just Sex, jo
Tremenda fantasía tú y yo sin parar
– Enorm Fantasie dir an ech ouni Ënnerbriechung
Si no te llamo, no lo tomes personal
– Wann ech iech net uruffen, huelt et net perséinlech
Mi cama sigue fría, ven a calentarme
– Mäi Bett ass nach ëmmer kal, komm a waarm mech op
Tranquilo, tú confía, nadie va a enterarse
– Relax, dir vertraut, keen wäert et erausfannen
Guardé con otro nombre tu tel
– Ech hunn ären Telefon mat engem Aneren Numm gespäichert
Nadie puede saber, nadie puede saber
– Keen kann et wëssen, keen kann et wëssen
Lo que esta noche hagamo’ los dos nadie lo puede ver
– Wat mir allebéid Haut den Owend maachen, ka kee gesinn

Diré que no fuiste tú
– Ech wäert soen datt dir net war
La que me besaba con inquietud
– Deen deen mech voller Angscht gekësst huet
Mami, me tiene’ bellaco, ¿pero por qué tanto misterio?
– Mamm, hatt huet mech, dir Bastard, awer firwat all Dat Geheimnis?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Mat Der Notiz weess ech net wéi ech dat eescht huelen
Yo sé que sí fuiste tú
– Ech weess datt jo, et war dir
El que te volvía loco con mi cu
– Deen deen dech mat Menger Cu verréckt gemaach huet…
En el coche vamos dándole vueltas a Gran Vía
– Am Auto fuere mir ronderëm De Gran V Xia
Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía (Ey)
– Dir schléift net an ärem Haus, dir schléift a mengem (Hey)

Esa gata e’ una gyal, bichiyal, como Bad Bo
– Dës Kaz ass E Gyal, bichiyal, wéi béis Bo
Pide lo que quiera’, yo me encargo (Sí)
– Frot no wat dir wëllt, ech këmmere mech drëm (Jo)
Uñas hecha’, mami, y el pelito largo
– Neel gemaach’, Mamm, An déi laang Hoer
Estoy esperando que me diga’ de hacer algo
– Ech waarden op dir sot mir eppes ze maachen
Pa’ caerle a donde esté’, yeah
– Fir hien ze dumpen wou hien ass, jo
Que yo me conformo con darte una ve’ al mes
– Datt ech zefridden sinn iech E Versuch Am Mount ze ginn
Esa noche no se va de, yeah (Yeah, yeah)
– Dës Nuecht wäert net goen, jo (Jo, jo)
Mi mente, entonces, ¿por qué no repetirla otra ve’?
– Also mäi Geescht, firwat widderhuelen dir et net nach eng kéier?
Yo no sé cuál es tu fantasía, pero sí cuál es la mía
– Ech weess net wat Är Fantasie ass, awer ech weess wat meng ass
Y no hay sitio, fecha, ni hora, pero estás tú, bebé
– An et gëtt keng Plaz, Keen Datum oder Zäit, awer do sidd Dir, Puppelchen
Sé que no me conocía’ y que lo meno’ que quería’
– Ech weess datt hie mech net kannt huet ‘an dat mannst ‘ech wollt’
Era enamorarme, pero es que ya es tarde, bebé
– Et war Fir Verléift ze Ginn, awer Et Ass Ze spéit Puppelchen

Sorry, bebé
– Entschëllegt Puppelchen
Pero no creo en amores, no
– Awer ech gleewen net U Léift, nee
Dime si quieres pasarla bien
– Sot mir wann dir eng gutt Zäit wëllt hunn
Pero no le pongas corazón, pongámosle la piel (La piel; jejeje)
– Awer leet keen Häerz drop, loosst eis D ‘Haut drop leeën (D’ Haut; hehehe)

Diré que no fuiste tú
– Ech wäert soen datt dir net war
El que me besaba con inquietud
– Deen deen mech voller Angscht gekësst huet
Te tengo bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Ech hunn dech schlecht, awer firwat Sou Vill Geheimnis?
Bebé, baja la nota, no lo tomes tan en serio
– Puppelchen, setzt D ‘ Notiz op, huelt se net sou eescht
Diré que sí fuiste tú
– Ech wäert soen datt jo, et war dir
La que me perreaba con ese cu
– Deen deen mech mat dëser Cu verschrauft huet…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– D ‘ Verwirrung léisst mech ëmdréinen ‘, Mäi Feeler
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– A wa se op iech doheem waarden, firwat schléift dir a mengem?

(Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía)
– (Dir schléift net an ärem Haus, dir schléift a mengem)


Quevedo

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: