In de
Text
Can we talk about us
– Kënne mir iwwer eis selwer schwätzen
Like we care about us?
– Wéi wa mir eis ëm eis këmmeren?
Can we talk about love
– Kënne mir Iwwer Léift schwätzen
Like we care about love?
– Just wéi mir eis Ëm Léift këmmeren?
You say let it breathe
– Dir sot loosst et ootmen
But this pain in my heart can’t let it be
– Awer dës Péng a mengem Häerz kann et net erlaben
We both can’t agree
– Mir kënnen eis allen zwee net eens ginn
Then tell me what is the point of-
– Da sot mir, wat Ass De Sënn vun-
Nothing burns like the cold, ayy, ayy
– Näischt brennt wéi D ‘ Keelt, ayy, ayy
Can we talk about us
– Kënne mir iwwer eis selwer schwätzen
Like we care about us?
– Wéi wa mir eis ëm eis këmmeren?
Can we talk about love
– Kënne mir Iwwer Léift schwätzen
Like we care about love?
– Just wéi mir eis Ëm Léift këmmeren?
We can’t let it be
– Mir kënnen et net erlaben
‘Cause we live in a time of make-believe
– Well mir liewen an Enger Ära Vun Optrëtter
We both can’t agree
– Mir kënnen eis allen zwee net eens ginn
That we’re reachin’ the point of-
– Datt mir De Punkt erreechen-
Nothing burns like the cold, ayy, ayy
– Näischt brennt wéi D ‘ Keelt, ayy, ayy
Good mornin’, darlin’
– Gudde Moien Schatz
I see you fallin’
– Ech gesinn dech falen
In and out of love
– An a Vu Léift
Is it because you’re cold and heartless?
– Ass et well dir kal an häerzlos sidd?
Or is it our withdrawals?
– Oder sinn et eis Austrëtt?
Forgotten how to be a part of
– Vergiess wéi Een Deel dovun ass
That final scene in Casablanca
– Déi lescht Szen Zu Casablanca
I guess the heart is like a time bomb
– Ech mengen D ‘ Häerz ass wéi Eng Zäitbomm
No white horse for you to ride on
– Kee wäisst Päerd op deem dir fuere kënnt
Bygones be bygones
– Vergaangenheet Sief Vergaangenheet
My God, you’re beautiful
– Mäi Gott, dir sidd schéin
If it was two of you
– Wann et zwee vun iech wieren
Prolly break the first one’s heart in two
– Break D ‘ Häerz an zwee Deeler fir déi éischt
But second time’s a charm
– Awer déi zweete kéier ass E Charme
I had a dream you locked your father’s arm
– Ech hat En Dram, dir hutt Ärem Papp Säin Aarm zougemaach
And mosied down the aisleway
– An ass erofgaang
I know you prolly had a wild day
– Ech weess datt dir e wilde Dag hat
So you should make your way to my place
– Also sollt dir de wee Op mech maachen
And we can talk about the things you wanna talk about
– A mir kënnen iwwer D ‘ Saache schwätzen, iwwer déi dir wëllt schwätzen
You know, I know
– Dir wësst, ech weess
You know, yeah, you
– Dir wësst, jo dir
You know, I know
– Dir wësst, ech weess
You know
– Wësst dir
Nothing burns like the cold, ayy, ayy
– Näischt brennt wéi D ‘ Keelt, ayy, ayy
Nothing burns like the cold, ayy, ayy
– Näischt brennt wéi D ‘ Keelt, ayy, ayy
Nothing burns like the cold, ayy, ayy
– Näischt brennt wéi D ‘ Keelt, ayy, ayy
(They say nothing burns like the cold)
– (Si soen, näischt brennt wéi D ‘ Keelt)
I get, get, get
– Ech kréien, kréien, kréien
Get, I get
– Kréien, ech kréien
