Stromae – Ma Meilleure Ennemie Franséisch Text & Lëtzebuergesch Englesch

In de

Text

Je t’aime, je te hais, je t’aime, je te hais
– Ech Hunn dech Gär, ech haassen dech, Ech Hunn dech Gär, ech haassen dech
Je t’aime, je te hais, je t’aime, je te hais
– Ech Hunn dech Gär, ech haassen dech, Ech Hunn dech Gär, ech haassen dech
Je t’aime, je te hais, je t’aime, je te hais
– Ech Hunn dech Gär, ech haassen dech, Ech Hunn dech Gär, ech haassen dech
Je t’aime, je te hais, je t’aime, je te hais
– Ech Hunn dech Gär, ech haassen dech, Ech Hunn dech Gär, ech haassen dech

T’es la meilleure chose qui m’est arrivée
– Dir sidd dat bescht wat mir geschitt ass
Mais aussi la pire chose qui m’est arrivée
– Awer och Dat Schlëmmst wat mat mir geschitt ass
Ce jour où je t’ai rencontrée, j’aurais peut-être préféré
– Den Dag wou ech dech kennegeléiert hunn, hätt ech et vläicht léiwer gemaach
Que ce jour ne soit jamais arrivé (Arrivé)
– Datt deen Dag ni geschitt ass (Geschitt)
La pire des bénédictions
– De Schlëmmste Segen
La plus belle des malédictions
– Déi schéinste Vun De Fluchen
De toi, j’devrais m’éloigner
– Vun dir sollt Ech Fortgoen
Mais comme dit le dicton :
– Awer wéi De Spréchwuert seet :
“Plutôt qu’être seul, mieux vaut être mal accompagné”
– “Amplaz eleng ze sinn, ass et besser schlecht begleet ze ginn”

Tu sais c’qu’on dit
– Dir wësst wat mir soen
Sois près d’tes amis les plus chers
– Sief Ronderëm är Léifste Frënn
Mais aussi
– Awer och
Encore plus près d’tes adversaires
– Nach méi no bei äre Géigner

Mais ma meilleure ennemie, c’est toi
– Awer mäi beschte Feind sidd dir
Fuis-moi, le pire, c’est toi et moi
– Lafe fort, Dat Schlëmmst sidd dir an ech
Mais si tu cherches encore ma voix
– Awer wann dir nach ëmmer no Menger Stëmm sicht
Oublie-moi, le pire, c’est toi et moi
– Vergiess mech, Dat Schlëmmst sidd dir an ech

Pourquoi ton prénom me blesse
– Firwat deet däin numm mech wéi
Quand il se cache juste là dans l’espace ?
– Wann hie sech do am Weltraum verstoppt ?
C’est quelle émotion, la haine
– Dat ass wat fir eng emotioun, Haass
Ou la douceur, quand j’entends ton prénom ?
– Oder déi séiss wann ech däin Numm héieren ?

Je t’avais dit : “Ne regarde pas en arrière”
– Ech hat iech gesot: “kuckt net zréck”
Le passé qui te suit te fait la guerre
– D ‘ Vergaangenheet déi iech verfollegt féiert iech An De Krich

Mais ma meilleure ennemie, c’est toi
– Awer mäi beschte Feind sidd dir
Fuis-moi, le pire, c’est toi et moi
– Lafe fort, Dat Schlëmmst sidd dir an ech
Mais ma meilleure ennemie, c’est toi
– Awer mäi beschte Feind sidd dir
Fuis-moi, le pire, c’est toi et moi
– Lafe fort, Dat Schlëmmst sidd dir an ech

Je t’aime, je te hais, je t’aime, je te hais
– Ech Hunn dech Gär, ech haassen dech, Ech Hunn dech Gär, ech haassen dech
Je t’aime, je te hais, je t’aime, je te hais
– Ech Hunn dech Gär, ech haassen dech, Ech Hunn dech Gär, ech haassen dech
Je t’aime, je te hais, je t’aime, je te hais
– Ech Hunn dech Gär, ech haassen dech, Ech Hunn dech Gär, ech haassen dech
Je t’aime, je te hais, je t’aime, je te hais
– Ech Hunn dech Gär, ech haassen dech, Ech Hunn dech Gär, ech haassen dech
Je t’aime, je te hais, je t’aime, je te hais
– Ech Hunn dech Gär, ech haassen dech, Ech Hunn dech Gär, ech haassen dech
Je t’aime, je te hais, je t’aime, je te hais
– Ech Hunn dech Gär, ech haassen dech, Ech Hunn dech Gär, ech haassen dech
Je t’aime, je te hais, je t’aime, je te hais
– Ech Hunn dech Gär, ech haassen dech, Ech Hunn dech Gär, ech haassen dech
Je t’aime, je te hais, je t’aime, je te hais
– Ech Hunn dech Gär, ech haassen dech, Ech Hunn dech Gär, ech haassen dech


Stromae

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: