ຄລິບວີດີໂອ
ເນື້ອເພງ
Benito, hijo de Benito, le decían “Tito”
– Benito,ລູກຊາຍຂອງ Benito,ຖືກເອີ້ນວ່າ”Tito”
El mayor de seis, trabajando desde chamaquito
– ເກົ່າແກ່ທີ່ສຸດຂອງຫົກ,ເຮັດວຽກຈາກ chamaquito
Guiando camione’ como el pai y el abuelo
– ນໍາພາທາງ’ຄືພໍ່ແລະພໍ່ຕູ້
Aunque su sueño siempre fue ser ingeniero
– ເຖິງແມ່ນວ່າຄວາມຝັນຂອງລາວຈະເປັນວິສະວະກອນສະເໝີ
Un día Tonito lo invitó pa’ hacer una mudanza
– ມື້ຫນຶ່ງ Tonito ໄດ້ເຊື້ອເຊີນລາວໃຫ້ເຄື່ອນໄຫວ
Pa’ buscarse alguito, par de peso’ pa’ algo alcanza
– ເພື່ອ’ຊອກຫາຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງ,ນ້ຳໜັກຄູ່’ກັບ’ບາງສິ່ງບາງຢ່າງໄປຮອດ
Gracia’ a Dios que ese día no estaba busy
– ຂອບໃຈພະເຈົ້າຂ້ອຍບໍ່ຫຍຸ້ງໃນມື້ນັ້ນ.
Porque en la mudanza fue donde conoció a Lysi
– ເພາະວ່າຢູ່ໃນການເຄື່ອນໄຫວແມ່ນບ່ອນທີ່ທ່ານໄດ້ພົບກັບ Lysi
La menor de tre’ que se criaron con Doña Juanita
– ເດັກນ້ອຍທີ່ສຸດໃນສາມຄົນທີ່ເຕີບໃຫຍ່ຂຶ້ນກັບ Dona Juanita
Porque su papá y mamá partieron estando chiquita’
– ເພາະວ່າພໍ່ແລະແມ່ຂອງນາງອອກໄປຕອນລາວຍັງນ້ອຍ’
Prometió graduarse ante’ de casarse y lo cumplió
– ລາວໄດ້ສັນຍາວ່າຈະຮຽນຈົບກ່ອນທີ່ລາວຈະແຕ່ງງານແລະລາວກໍສຳເລັດ
Diciembre del 92 con Tito se casó
– ເດືອນທັນວາຂອງ’92 ກັບ Tito ນາງໄດ້ແຕ່ງງານແລ້ວ
Ante’ de irse pa’ Almirante donde se conocieron
– ກ່ອນ’ອອກໄປ’ນາຍພົນເຮືອເອກບ່ອນທີ່ພວກເຂົາເຈົ້າໄດ້ພົບປະ
Vivieron en Morovis en donde hicieron al nene
– ພວກເຂົາອາໄສຢູ່ Morovis ບ່ອນທີ່ພວກເຂົາສ້າງເດັກນ້ອຍ
Que en Bayamón por primera vez vieron
– ວ່າໃນ Bayamon ເປັນຄັ້ງທໍາອິດທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຫັນ
Un aplauso pa’ mami y papi porque en verda’ rompieron
– ໃຫ້ໄດ້ຍິນມັນສໍາລັບ mommy ແລະ Daddy ເພາະວ່າພວກເຂົາກໍ່ແຕກແຍກ
Mmm
– ມມມມ
Ea, diablo
– Ea,ພະຍາມານ
Rumba
– Rumba
Gracia’, mami, por parirme aquí, je, ey
– Mommy,mommy,ສໍາລັບການໃຫ້ເກີດກັບຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ທີ່ນີ້,heh,hey
El mejor de la nueva porque me crié en la vieja
– ທີ່ດີທີ່ສຸດຂອງການໃຫມ່ເນື່ອງຈາກວ່າຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍົກຂຶ້ນມາໃນອາຍຸ
Gracia’ a mami y papi por to’ los jalón de oreja’
– ຂອບໃຈ’ແມ່ແລະພໍ່ທີ່’ດຶງພວກເຂົາໂດຍຫູ’
Nunca me han visto en la calle ni en los podcast dando queja’
– ຂ້ອຍບໍ່ເຄີຍເຫັນຢູ່ຕາມຖະໜົນຫລືໃນ podc asts ຈົ່ມ’
Tratan de medir fuerza y no pueden ni en pareja
– ພວກເຂົາເຈົ້າພະຍາຍາມເພື່ອວັດແທກຄວາມເຂັ້ມແຂງແລະພວກເຂົາເຈົ້າບໍ່ສາມາດເຖິງແມ່ນວ່າເປັນຄູ່ຜົວເມຍ
Calle Sol, Calle Luna, estoy en la noche oscura
– ຖະໜົນແສງຕາເວັນ,ຖະໜົນດວງຈັນ,ຂ້ອຍຢູ່ໃນເວລາກາງຄືນທີ່ມືດ
Yo no canto reggae, pero soy cultura
– ຂ້ອຍບໍ່ຮ້ອງເພງ reggae,ແຕ່ຂ້ອຍເປັນວັດທະນະທໍາ
De Borinquen, PR, Archipiélago Perfecto
– De Borinquen,PR,ຫມູ່ເກາະທີ່ສົມບູນແບບ
En el mundo entero ya conocen mi dialecto, mi jerga
– ໂລກທັງໝົດຮູ້ພາສາຂອງຂ້ອຍແລ້ວ,ຄຳຂວັນຂອງຂ້ອຍ
A mí me importa un bicho lo que a ti te vale verga
– ຂ້ອຍບໍ່ເຊື່ອໃນ vrijland ຢູ່ທີ່ນັ້ນ
Aquí mataron gente por sacar la bandera
– ປະຊາຊົນຖືກຂ້າຕາຍຢູ່ທີ່ນີ້ຍ້ອນການເອົາທຸງອອກ
Por eso es que ahora yo la llevo donde quiera, cabrón, ¿qué fue? (Ja)
– ນັ້ນແມ່ນເຫດຜົນທີ່ຕອນນີ້ຂ້ອຍເອົານາງໄປໃສ,ລູກບໍ່ມີພໍ່,ມັນແມ່ນຫຍັງ? (ຮ່າໂນ້ຍ)
Está peligroso
– ລາວເປັນອັນຕະລາຍ
Si mañana muero, yo espero que nunca olviden mi rostro
– ຖ້າຂ້ອຍຕາຍມື້ອື່ນ,ຂ້ອຍຫວັງວ່າພວກເຂົາຈະບໍ່ມີວັນລືມໜ້າຂອງຂ້ອຍ
Y pongan un tema mío el día que traigan a Hostos
– ແລະເອົາຫົວຂໍ້ຂອງລະເບີດຝັງດິນໃນມື້ທີ່ເຂົາເຈົ້າເອົາ Hostos
En la caja la bandera azul clarito
– ຢູ່ໃນປ່ອງທຸງສີຟ້າອ່ອນ
Y que recuerden que siempre fui yo, siempre fui Benito
– ແລະໃຫ້ພວກເຂົາຈື່ໄດ້ວ່າມັນແມ່ນຂ້ອຍສະເຫມີ,ຂ້ອຍສະເຫມີ Benito
¿Meterle más que yo? Tú ere’ loco
– ເອົາລາວໄປໄວ້ໄກກວ່າເຮົາບໍ? ແຕ່ວ່າທ່ານແມ່ນ crazy
Nah, cabrón, tú ere’ loco
– ໂອ້,ເຈົ້າໂງ່,ເຈົ້າໂງ່
Lo que tú diga’ me importa poco
– ສິ່ງທີ່ທ່ານເວົ້າວ່າ’ມັນສໍາຄັນພຽງເລັກນ້ອຍກັບຂ້າພະເຈົ້າ
A mí me quieren como a Tito y soy serio como Cotto
– ພວກເຂົາຮັກຂ້ອຍຄືກັບ Tito ແລະຂ້ອຍຈິງຈັງຄືກັບ Cotto
Lugia, Ho-Oh, cabrón, yo soy legendario
– Lugia,ເຫາະ-ໂອ້ຍ,ລູກບໍ່ມີພໍ່,ຂ້ອຍມີຄວາມຫມາຍ
Le meto con cojone’ y con ovario’
– ຂ້ອຍເອົາລາວກັບ cojone’ແລະດ້ວຍຮວຍໄຂ່’
Millonario sin dejar de ser del barrio, pa’ que sepa’
– Millionaire ໃນຂະນະທີ່ຍັງຢູ່ຈາກບ້ານ,paque sabe’
Aprieta, chamaquito, aprieta
– ບີບ,ເດັກຊາຍນ້ອຍ,ບີບ
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– ບໍ່ມີໃຜເອົາຂ້ອຍອອກຈາກບ່ອນນີ້,ຂ້ອຍບໍ່ຍ້າຍຈາກບ່ອນນີ້
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– ບອກນາງວ່ານີ້ແມ່ນເຮືອນຂອງຂ້າພະເຈົ້າທີ່ພໍ່ຕູ້ຂອງຂ້າພະເຈົ້າເກີດ
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– ບໍ່ມີໃຜເອົາຂ້ອຍອອກຈາກບ່ອນນີ້,ຂ້ອຍບໍ່ຍ້າຍຈາກບ່ອນນີ້
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– ບອກນາງວ່ານີ້ແມ່ນເຮືອນຂອງຂ້າພະເຈົ້າທີ່ພໍ່ຕູ້ຂອງຂ້າພະເຈົ້າເກີດ
Yo soy de P fuckin’ R (Ah, oh; dile, Diego, dile)
– ຂ້ອຍມາຈາກ P fuckin’R(ອ້າວ,ໂອ້;ບອກລາວ,Diego,ບອກລາວ)
Yo soy de P fuckin’ R (Ay, vamo’ a ver, dale, que venga pa’cá, ey, ey, ey, ey)
– ຂ້ອຍມາຈາກ P fuckin’R(ເວົ້າ,ໄປ,ມາ,ໄປ,ເຮີ້ຍ,ເຮີ້ຍ)
Yo soy de P fuckin’ R (Uy, dale, dale, dale)
– ຂ້ອຍມາຈາກ P fuckin’R(Oops,ໃຫ້ມັນ,ໃຫ້ມັນ,ໃຫ້ມັນ)
Yo soy de P fuckin’ R (¡Viva!)
– ຂ້ອຍມາຈາກ Mac_ຂ້ອຍມາຈາກແມັກ)
