Quevedo & Aitana – GRAN VÍA Ispanų Lyrikos & Lietuvos Vertimas

Vaizdo Klipas

Lyrikos

(Diré que no fuiste tú)
– (Aš pasakysiu, kad tai ne tu)
(La que me besaba con inquietud)
– (Tas, kuris mane pabučiavo su nerimu)
Jejeje
– Hehehe
Ah-ah
– Ah-ah
Ey, Aitana
– Ei, Aitana
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Labanakt, Labanakt, taip
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Labanakt, Labanakt, taip
Eh, eh
– Ei, Ei

Vive en Madrid, pero no suele salir
– Jis gyvena Madride, bet paprastai neišeina
Que lo de anoche fue una excepción
– Kad praėjusią naktį buvo išimtis
Nos vimo’ en un pre y todo comenzó ahí
– Aš mačiau mus iš anksto ir viskas prasidėjo ten
Bebiendo hablábamo’ de nada y a la vez de to’
– Gerdamas jis kalbėdavo su mumis apie nieką ir tuo pačiu…’
Y na’ más llegar al party nos besamo’
– Ir na ‘daugiau patekti į vakarėlį mes pabučiuoti’
Pero me pidió que to’ fuera a escondida’
– Bet jis paprašė manęs…’eiti į sly’
Que no debían enterarse sus amiga’ (Ah-ah)
– Kad jos draugai neturėjo sužinoti’ (Ah-ah)
Y yo no sé por qué, pero si preguntan, bebé
– Ir aš nežinau kodėl, bet jei jie klausia, kūdikis

Diré que no fuiste tú
– Aš pasakysiu, kad tai nebuvo tu
La que me besaba con inquietud
– Tas, kuris mane pabučiavo su nerimu
Mami, me tiene’ bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Mamyte, ji mane turi, niekše, bet kodėl visa paslaptis?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Su pastaba aš nežinau, kaip į tai žiūrėti rimtai
Lo que yo sé es que sí fuiste tú
– Viskas, ką aš žinau, yra tai, kad taip, tai buvo jums
La que me perreaba con ese cu
– Tas, kuris buvo messing su manimi su tuo cu…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Painiavos turi mane sukasi aplink’, mano blogai
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– O jei jie tavęs laukia namuose, kodėl tu miegi mano?

Yo solo quiero verte otra vez pa’ que en secreto me des
– Aš tik noriu vėl tave pamatyti, kad tu slapta man duotum
En ese hotel en la Gran Vía recógeme a las 3
– Tuo, kad viešbutis ant Gran V Oma pasiimti mane 3
Si quieres, a mí tu corazón no me lo des, eh
– Jei nori, neduok man savo širdies, eh
Porque esto no es amor, es solo sex, yeah
– Nes tai ne meilė, o tik seksas, taip
Tremenda fantasía tú y yo sin parar
– Milžinišką fantazijos jūs ir aš non-stop
Si no te llamo, no lo tomes personal
– Jei aš jums neskambinsiu, Nepriimkite to asmeniškai
Mi cama sigue fría, ven a calentarme
– Mano lova vis dar šalta, ateik ir Sušildyk mane
Tranquilo, tú confía, nadie va a enterarse
– Atsipalaiduokite, pasitikite, niekas nesužinos
Guardé con otro nombre tu tel
– Aš išsaugojau su kitu vardu jūsų tel
Nadie puede saber, nadie puede saber
– Niekas negali žinoti, niekas negali žinoti
Lo que esta noche hagamo’ los dos nadie lo puede ver
– Ką mes abu darome šį vakarą niekas negali pamatyti

Diré que no fuiste tú
– Aš pasakysiu, kad tai nebuvo tu
La que me besaba con inquietud
– Tas, kuris mane pabučiavo su nerimu
Mami, me tiene’ bellaco, ¿pero por qué tanto misterio?
– Mamyte, ji mane turi, niekše, bet kodėl visa paslaptis?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Su pastaba aš nežinau, kaip į tai žiūrėti rimtai
Yo sé que sí fuiste tú
– Aš žinau, kad taip, tai buvo jums
El que te volvía loco con mi cu
– Tas, kuris jus išprotėjo su mano cu…
En el coche vamos dándole vueltas a Gran Vía
– Į automobilį mes einame aplink Gran V.
Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía (Ey)
– Tu nemiegi savo namuose, tu miegi mano (Ei)

Esa gata e’ una gyal, bichiyal, como Bad Bo
– Ta katė yra gyal, bichiyal, kaip bloga Bo
Pide lo que quiera’, yo me encargo (Sí)
– Paklauskite, ko norite, aš tuo pasirūpinsiu (taip)
Uñas hecha’, mami, y el pelito largo
– Nagai padaryti’, mama, ir ilgi plaukai
Estoy esperando que me diga’ de hacer algo
– Aš laukiu, kol tu man pasakysi ‘ ką nors padaryti
Pa’ caerle a donde esté’, yeah
– Mesti jį ten, kur jis yra, taip
Que yo me conformo con darte una ve’ al mes
– Kad aš esu patenkintas, kad duosiu jums vieną kartą per mėnesį
Esa noche no se va de, yeah (Yeah, yeah)
– Tą naktį neišeis, Taip (Taip, taip)
Mi mente, entonces, ¿por qué no repetirla otra ve’?
– Mano protas, tada, kodėl gi ne pakartoti jį dar kartą pamatyti’?
Yo no sé cuál es tu fantasía, pero sí cuál es la mía
– Aš nežinau, kas yra jūsų fantazija, bet aš žinau, kas yra mano
Y no hay sitio, fecha, ni hora, pero estás tú, bebé
– Ir nėra vietos, datos ar laiko, bet yra tu, mažute
Sé que no me conocía’ y que lo meno’ que quería’
– Aš žinau, kad jis manęs nepažinojo ir kad mažiausiai norėjau
Era enamorarme, pero es que ya es tarde, bebé
– Tai buvo įsimylėti, bet jau per vėlu, mažute

Sorry, bebé
– Atsiprašau, kūdikis
Pero no creo en amores, no
– Bet aš netikiu meile, ne
Dime si quieres pasarla bien
– Pasakykite man, jei norite gerai praleisti laiką
Pero no le pongas corazón, pongámosle la piel (La piel; jejeje)
– Bet nedėkite ant jos širdies, uždėkime ant jos odą (odą; hehehe)

Diré que no fuiste tú
– Aš pasakysiu, kad tai nebuvo tu
El que me besaba con inquietud
– Tas, kuris mane pabučiavo su nerimu
Te tengo bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Aš turiu tave badass, bet kodėl tiek daug paslapties?
Bebé, baja la nota, no lo tomes tan en serio
– Mažute, padėk užrašą, nežiūrėk į tai taip rimtai
Diré que sí fuiste tú
– Aš pasakysiu, kad taip, tai buvo tu
La que me perreaba con ese cu
– Tas, kuris buvo messing su manimi su tuo cu…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Painiavos turi mane sukasi aplink’, mano blogai
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– O jei jie tavęs laukia namuose, kodėl tu miegi mano?

(Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía)
– (Tu nemiegi savo namuose, tu miegi mano)


Quevedo

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: