Horonan-Tsary
Tononkira
Las 6
– Ny 6
6 p. m. frente al río
– 6 ora tolakandro teo anoloan’ny renirano
Viéndono’ los corazone’
– Mahita antsika ‘ny Fo’
Las hoja’ cayendo, preguntas sin contestacione’
– Ny’ravina latsaka, fanontaniana tsy voavaly’
Mis sentimiento’ cambian como estacione’
– ‘Miova ny fihetseham-poko rehefa mijanona aho’
Y aunque en PR todo el tiempo es verano
– Ary na dia amin’ny pr aza dia fahavaratra foana
Estoy pasando frío escuchando estas cancione’
– Mangatsiaka aho mihaino ireo hira ireo’
Pensando en ti, pero no te emocione’
– Mieritreritra anao, fa aza mientanentana’
Porque no te vo’a escribir
– Satria tsy hanoratra aminao aho
¿Cuál de los dos es quien más va a sufrir?
– Iza amin’izy roa no hijaly indrindra?
No sé, pero ojalá que seas tú, ojalá que seas tú
– Tsy fantatro, fa maniry aho fa ianao, maniry aho fa ianao
Pa’ mí que vas a ser tú
– Izaho izany no ho anao
Ya ni quiero competir
– Tsy te hifaninana intsony aho
Tú ere’ linda, pero te gusta mentir
– Mahafatifaty ianao, fa tianao ny mandainga
Quédate en tu viaje, que cuando aterrice nadie va a aplaudir, ey
– Mijanòna amin’ny dianao, rehefa tonga ianao dia tsy hisy hitehaka, hey
Un día va’ a ponerte vieja, va’ a mirar pa’trá’ y te va’ a arrepentir
– Indray andro dia ‘ho antitra izy,’ hijery an’i pa’tra ‘ ary ‘ hanenina
De que lo más real que has tenido en tu vida lo dejaste ir
– Fa ny tena zavatra nanananao teo amin’ny fiainanao dia navelanao handeha
Ey, ey
– Hey, hey
Tú ere’ un boquete en PR, por eso es que te esquivo
– Loaka AMIN’NY PR ianao, izany no antony ialako anao
Ya no hay más poema’ pa’ ti, este es el último que escribo
– Tsy misy tononkalo ‘pa’ ti intsony, ity no farany soratako
A-A vece’ vienen los flashback, tú y yo chingando agresivo
– A-a indraindray ‘ tonga ny flashback, izaho sy ianao dia miady mafy
Te-Te-Te iba a llevar pa’ Maya y no llegaste ni a Arecibo
– Handeha hitondra Anao Any Maya aho ary tsy tonga tany Arecibo akory ianao
La invitación de la playita se venció
– Tapitra ny fanasana avy amin’ny tora pasika
Lo mejor de nosotro’ nadie lo vio
– Ny tsara indrindra amintsika ‘ tsy nisy nahita izany
O quizá fue que la vida nos mintió
– Na angamba nandainga taminay ny fiainana
Y tocó decir adiós
– Ary tonga ny fotoana hanaovana veloma
Y vivir como vivía ante’ de conocerte
– Ary hiaina tahaka ny niainako taloha ‘ hihaona aminao
Viendo fotito’ tuya’, probando si soy fuerte
– Mijery sary kely’ anao’, mitsapa raha matanjaka aho
Las ola’ con el viento, los perro’ y la suerte
– Ny onja ‘miaraka amin’ny rivotra, ny alika’ ary ny vintana
Tenía miedo ‘e perderte, pero no má’ que a la muerte, y estoy vivo
– Natahotra ny hamoy anao aho, fa tsy mihoatra ny fahafatesana, ary velona aho
Gracia’ a Dio’, estoy vivo, eso es lo que importa
– Grace ‘A Dio’, velona aho, izany no zava-dehibe
Yo me he enamora’o 515 vece’, y contigo son 516
– Raiki-pitia aho ‘o in-515’, ary miaraka aminao dia 516
So eso no es na’ nuevo
– Ka tsy vaovao izany
Toca seguir, pichar y olvidar
– Fotoana izao hanarahana, tsindrio ary hanadino
Y má’ alante si hay que enamorarno’ de nuevo, nos volvemo’ a enamorar
– Ary arakaraka ny ‘ alante raha tsy maintsy mifankatia indray isika dia mifankatia indray
Tú sabe’ que a mí me gusta estar así, enamora’o
– Fantatrao fa ‘tiako ny ho toy izao, amin’ny fitiavana’ na
Pero
– Fa
Ya ni quiero competir
– Tsy te hifaninana intsony aho
Tú ere’ linda, pero te gusta mentir
– Mahafatifaty ianao, fa tianao ny mandainga
Quédate en tu viaje, que cuando aterrice nadie va a aplaudir, ey
– Mijanòna amin’ny dianao, rehefa tonga ianao dia tsy hisy hitehaka, hey
Un día va’ a ponerte vieja, va’ a mirar pa’trá’ y te va’ a arrepentir
– Indray andro dia ‘ho antitra izy,’ hijery an’i pa’tra ‘ ary ‘ hanenina
De que lo más real que has tenido en tu vida lo dejaste ir
– Fa ny tena zavatra nanananao teo amin’ny fiainanao dia navelanao handeha