Horonan-Tsary
Tononkira
Benito, hijo de Benito, le decían “Tito”
– Benito, zanak’i Benito, dia nantsoina Hoe “Tito”
El mayor de seis, trabajando desde chamaquito
– Ny zokiny indrindra amin’ny enina, miasa avy any chamaquito
Guiando camione’ como el pai y el abuelo
– Mitarika ny lalana ‘ toa an’i dada sy dadabe
Aunque su sueño siempre fue ser ingeniero
– Na dia injeniera foana aza ny nofinofiny
Un día Tonito lo invitó pa’ hacer una mudanza
– Indray Andro dia nasain’i Tonito hanao hetsika izy
Pa’ buscarse alguito, par de peso’ pa’ algo alcanza
– ‘Mitadiava olona, lanja roa ‘amin’ny’ zavatra mahatratra
Gracia’ a Dios que ese día no estaba busy
– Misaotra An’andriamanitra Fa Tsy sahirana aho tamin’io andro io.
Porque en la mudanza fue donde conoció a Lysi
– Satria teo amin’ny hetsika no nihaonany Tamin’i Lysi
La menor de tre’ que se criaron con Doña Juanita
– Ny zandriny indrindra amin’ny telo izay nihalehibe Niaraka Tamin’i Dona Juanita
Porque su papá y mamá partieron estando chiquita’
– Satria lasa ny dadany sy ny reniny fony izy mbola kely’
Prometió graduarse ante’ de casarse y lo cumplió
– Nampanantena izy fa hahazo diplaoma alohan’ny hanambadiany ary notanterahiny izany
Diciembre del 92 con Tito se casó
– Desambra ‘ 92 niaraka Tamin’i Tito dia nanambady izy
Ante’ de irse pa’ Almirante donde se conocieron
– Talohan’ny ‘nandehanany’ Ho Any Amin’ny Amiraly izay nihaonan’izy ireo
Vivieron en Morovis en donde hicieron al nene
– Nipetraka Tany Morovis izy ireo izay nanaovany ilay zaza
Que en Bayamón por primera vez vieron
– Izay tao Bayamon sambany no nahitan’izy ireo
Un aplauso pa’ mami y papi porque en verda’ rompieron
– Andao handre izany ho an’i neny sy I Dada satria tena nisaraka izy ireo
Mmm
– Mmm
Ea, diablo
– Ea, devoly
Rumba
– Rumba (teny anglisy)
Gracia’, mami, por parirme aquí, je, ey
– Grace’, Neny, noho ny niterahany ahy teto, heh, hey
El mejor de la nueva porque me crié en la vieja
– Ny tsara indrindra amin’ny vaovao satria notezaina tamin’ny taloha aho
Gracia’ a mami y papi por to’ los jalón de oreja’
– Misaotra an’i neny sy I Dada noho ny ‘nisintona azy ireo tamin’ny sofina’
Nunca me han visto en la calle ni en los podcast dando queja’
– Tsy mbola hita teny an dalambe na tamin’ny podcast aho nitaraina’
Tratan de medir fuerza y no pueden ni en pareja
– Miezaka mandrefy tanjaka izy ireo ary tsy afaka mivady akory
Calle Sol, Calle Luna, estoy en la noche oscura
– Sun Street, Moon Street, ao anatin’ny alina maizina aho
Yo no canto reggae, pero soy cultura
– Tsy mihira reggae aho, fa kolontsaina
De Borinquen, PR, Archipiélago Perfecto
– De Borinquen, PR, Vondronosy Tonga Lafatra
En el mundo entero ya conocen mi dialecto, mi jerga
– Izao tontolo izao dia efa mahalala ny fiteniko, ny fiteniko
A mí me importa un bicho lo que a ti te vale verga
– Tsy manome zavatra mendrika an’i dick aho
Aquí mataron gente por sacar la bandera
– Novonoina teto ny olona noho ny fanesorana ny sainam pirenena
Por eso es que ahora yo la llevo donde quiera, cabrón, ¿qué fue? (Ja)
– Izany no antony itondrako azy amin’izay tiako, bastard, inona izany? (Ha)
Está peligroso
– Mampidi-doza izy
Si mañana muero, yo espero que nunca olviden mi rostro
– Raha maty aho rahampitso, manantena aho fa tsy hanadino ny tavako mihitsy izy ireo
Y pongan un tema mío el día que traigan a Hostos
– Ary asio lohahevitry ny ahy amin’ny andro itondrany Hostos
En la caja la bandera azul clarito
– Ao anaty boaty ny saina manga maivana
Y que recuerden que siempre fui yo, siempre fui Benito
– Ary avelao izy ireo hahatsiaro fa izaho foana io, Benito foana aho
¿Meterle más que yo? Tú ere’ loco
– Ataovy mihoatra noho izaho izy? Adala ianao
Nah, cabrón, tú ere’ loco
– Hahahahahahahahahahahahahaha you’re crazy
Lo que tú diga’ me importa poco
– Izay lazainao hoe ‘ tsy dia misy dikany amiko izany
A mí me quieren como a Tito y soy serio como Cotto
– Tia ahy toa An’i Tito izy ireo ary matotra toa An’i Cotto aho
Lugia, Ho-Oh, cabrón, yo soy legendario
– Lugia, Ho-Oh, bastard, malaza aho
Le meto con cojone’ y con ovario’
– Napetrako tao amin’ny cojone’ sy ny ovary’izy
Millonario sin dejar de ser del barrio, pa’ que sepa’
– Millionaire raha mbola avy amin’ny manodidina, pa’que sabe’
Aprieta, chamaquito, aprieta
– Kitiho, zazalahy kely, kitiho
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Tsy misy olona manala ahy eto, tsy miala eto aho
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Lazao azy fa ity no tranoko nahaterahan’ny raibeko
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Tsy misy olona manala ahy eto, tsy miala eto aho
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Lazao azy fa ity no tranoko nahaterahan’ny raibeko
Yo soy de P fuckin’ R (Ah, oh; dile, Diego, dile)
– Avy Amin’ny P fuckin ‘ R aho( Ah, oh; lazao azy, Diego, lazao azy)
Yo soy de P fuckin’ R (Ay, vamo’ a ver, dale, que venga pa’cá, ey, ey, ey, ey)
– Avy Amin’ny P fuckin’ R aho (ay, andao, andao, andao, hey, hey, hey, hey)
Yo soy de P fuckin’ R (Uy, dale, dale, dale)
– Avy Amin’ny P fuckin’ r (Oops, omeo, omeo, omeo)
Yo soy de P fuckin’ R (¡Viva!)
– Avy Amin’ny P fuckin ‘ R aho (Yay!)