Bad Bunny – NADIE SABE Espaniola Tononkira & Malagasy Ny fandikan-teny

Horonan-Tsary

Tononkira

Ey
– Hey
Dicen que el mundo va a acabarse, ojalá que sea pronto
– Nilaza izy ireo fa hifarana izao tontolo izao, antenaina fa tsy ho ela izany
A vece’ picheo y me hago el tonto
– Indraindray aho mipipi sy milalao moana
¿Quién puñeta’ dijo que yo quiero ser ejemplo?
– Iza no nilaza fa te ho ohatra aho?
To’ lo bueno que hago, lo hago porque lo siento
– Ho an’ny ‘ zavatra tsara ataoko, ataoko izany satria tsapako
Y está cabrón, wow, ya voy pa’ treinta
– Ary izy dia tezitra, oay, ho avy aho ‘ telo-polo
Rolex y AP yo no sé pa’ qué
– Rolex sy AP tsy fantatro pa ‘ inona
Si el tiempo pasa y no me doy ni cuenta
– Raha mandalo ny fotoana ary tsy tsikaritro akory
Haciendo chavo’, mientra’ tú comenta’
– Manao chavo’, raha ‘maneho hevitra ianao’

Pero nadie sabe, no, lo que se siente, ey
– Saingy tsy misy mahalala, tsia, inona no tsapany, hey
Sentirse solo con cien mil pеrsona’ al frente
– Mahatsiaro ho manirery miaraka amin’ny olona iray hetsy eo alohany
Que dе ti hable toda la gente
– Avelao ny olona rehetra hiresaka momba anao
Sin saber un bicho, sin conocerte
– Tsy mahalala bibikely, tsy mahalala anao
Y hasta te deseen la muerte
– Ary maniry anao ho faty mihitsy aza izy ireo
Pero yo no, yo les deseo buena suerte, sí, ajá
– Fa tsy izany, mirary soa ho anao aho, eny, uh-huh

Ey, la gente tiene que dejar de ser tan estúpida y pensar
– Hey, mila mijanona tsy adala sy mieritreritra loatra ny olona
Que conocen la vida de lo’ famoso’
– Iza no mahalala ny fiainan’ny ‘malaza’
Wow, qué mucho podcast, qué mucho baboso
– Oay, inona ny podcast lehibe, inona ny slob
Hoy me levanté aborrecío’ como Laura Bozzo
– Androany aho dia nifoha nankahala ‘ toa An’i Laura Bozzo
Con gana’ ‘e dispararle a alguien encima de una pista
– Miaraka amin’i gana ” ary mitifitra olona eo an-tampon’ny lalana iray
Hace tiempo no veo a mi terapista
– Tsy nahita ny mpitsabo ahy aho nandritra ny fotoana kelikely
Quizá por eso e’ que tengo la mente bizca
– Angamba izany no mahatonga ahy hanana saina miampita maso
Este disco no e’ pa’ ser tocado, ni un billón de vista’
– Ity rakikira ity dia tsy tokony hokasihina, fa tsy fijery an’arivony tapitrisa’

E’ pa’ que mis fans reale’ estén contento’
– E’pa ‘izay tena fantatry ny mpankafy ahy ‘mifalia’
Aunque yo por dentro no me sienta al cien por ciento
– Na dia tsy mahatsapa zato isan jato ao anatiny aza aho
E’ pa’ que me cancelen y me odien
– Ary ‘ pa ‘ fa manafoana ahy izy ireo ary mankahala ahy
Alce la mano el que quiera ir pa’ uno ‘e mis concierto’
– Atsangano ny tananao raha te handeha amin’ny ‘one’ sy ny kaonseritra nataoko ianao’

Vendí el Bugatti porque lo sentía lento, y
– Namidiko ny bugatti satria tsapako fa miadana izany, ary
Porque los mío’ no caben en un asiento
– Satria ny ahy ‘tsy mety amin’ny seza
Yo la saqué del parque del primer intento
– Nopotehiko tao amin’ny valan javaboary ilay izy tamin’ny andrana voalohany
Está’ equivoca’o si crees que estoy en mi momento
– Dia ‘diso’ na raha mieritreritra ianao fa eo amin’ny fotoanako aho
Eso no ha llega’o, demasia’o enfoca’o
– Tsy tonga izany, mifantoka be loatra
Tú no conoce’ a Bad Bunny, tú solo te ha’ retrata’o, ey
– Tsy fantatrao Hoe ‘ Bitro Ratsy, ‘nolalaovinao fotsiny’ o, hey
Soy el caballo ganador, voy alante por veinte cuerpo’, ey, ey
– Izaho no soavaly mpandresy, mandroso amin’ny halavirana roapolo aho, hey, hey

Y sin decir mi nombre tú conoces mi vo’
– Ary tsy miteny ny anarako fantatrao ny vo’
Dime quién era el mejor que yo, se me olvidó
– Lazao amiko hoe iza no tsara indrindra noho izaho, adinoko
Desde que yo estoy e’ un orgullo ser el do’
– Satria mirehareha aho fa izaho no manao izany’
El que nunca se quitó, pues nunca perdió
– Ilay tsy niainga mihitsy, satria tsy very mihitsy izy
No me eche’ la culpa, échasela a Dio’
– Aza manome tsiny ahy, manome tsiny An’i Dio.
Sí, que Él fue el que el don me dio
– Eny, Izy no nomen’ilay fanomezana ahy
De hacerlo fácil, je, de hacerlo ver muy fácil, ey
– Mba hahamora azy, heh, mba hahatonga azy ho mora be, hey

Y es verdad, no soy trapero ni reguetonero
– Ary marina izany, tsy lehilahy rag na lehilahy reggaeton aho
Yo soy la estrella más grande en el mundo entero
– Izaho no kintana lehibe indrindra manerantany
To’s quieren ser número uno, no entiendo el esmero
– Te ho laharana voalohany i To, tsy azoko ny ezaka mafy
Si quieres te lo doy, cabrón, yo ni lo quiero
– Raha tianao dia homeko anao, bastard, tsy tiako akory
Yo he perdido amore’, he perdido dinero
– Very fitiavana aho, very vola
Por mi mejor defecto: ser muy sincero
– Amin’ny lesoka tsara indrindra: ho tena tso-po
Pero no pierdo la fe ni las ganas de matarlo’
– Saingy tsy very finoana na faniriana hamono azy aho’
No es decir que eres real, es demostrarlo
– Tsy milaza hoe tena misy ianao, fa mampiseho izany

No es decir: “Soy el mejor”, hay que probarlo
– Tsy milaza hoe:” izaho no tsara indrindra”, tsy maintsy manaporofo izany ianao
No e’ hacer dinero, mi amor, es multiplicarlo
– Ny tsy hahazoana vola, ny fitiavako, dia ny fampitomboana azy
No me llamen, ‘toy corriendo moto en Montecarlo
– Aza miantso ahy hoe: ‘toy running motorbike in Monte Carlo
Porque el dinero se hizo pa’ gastarlo, sí
– Satria ny vola dia natao ‘ handany izany, eny

Y la black card no da decline
– Ary ny karatra mainty dia tsy manome fihenam-bidy
A ti te escriben to’, ustede’ siempre han sido AI
– Manoratra aminao izy ireo…’, IANAO ‘ dia AI foana
Si en WhatsApp hablamo’ los mejore’ all time
– Raha miresaka Amin’ny WhatsApp ‘manatsara azy ireo aho’ amin’ny Fotoana rehetra
Te sacamo’ del group chat, te dejamo’ offline
– Izahay dia hitondra anao ‘hiala amin’ny chat group, avelanay ianao’ ivelan’ny internet
Aprovecho el tiempo haciendo historia y ustede’ haciendo storytime, je
– Manararaotra ny fotoana anaovako tantara aho ary manao tantara ianao, heh
Ya no estoy en mi peak, ahora estoy en mi prime
– Tsy eo amin’ny faratampoko intsony aho, eo amin’ny faratampoko aho izao
Por eso están rezando que me estrelle, Ayrton Senna
– Izany no antony nivavahan’izy ireo hoe nianjera aho, Ayrton Senna

Soy una obra de arte, Mona Lisa, Última Cena
– Asa Kanto aho, Mona Lisa, Sakafo Hariva Farany
Te va a dar diabete’
– Hanome anao diabeta izy’
Si Sugar ‘tá en la loma, tú te baja’ en la novena
– Raha Siramamy ‘Tá eo an-tampon’ny havoana dia miala ianao’ amin’ny fahasivy
Yo mismo me impresiono, como Randy Arozarena
– Manaitra ny tenako aho, toa An’i Randy Arozarena
Bad Bunny salió, pongan sus disco’ en cuarentena
– Bad Bunny dia mivoaka, apetraho ao anaty quarantine ny firaketanao

Sonando en to’ lao’, secuestramo’ las antena’
– Milalao ao amin’ny ‘lao’, maka an-keriny ny’antenna’ izahay
Yo soy del Caribe, meterle cabrón a mí me corre por las vena’
– Avy Any Karaiba aho, miaraka amiko mandalo ny lalan-drako’
Arroyo 2004 en Atena’
– Arroyo 2004 tao Atena’

El calentón está que arde
– Mirehitra ny heater
Mi flow se lo debo a Dio’ y a Tego Calde
– I Dio’ sy I Tego Calde no tokony hivezivezy
Wow, qué mucho yo chingué en la suite del Vander
– Oay, ohatrinona ny natoriako tao amin’ny suite an’ny Vander
Creo que maduré, espero que no sea tarde
– Heveriko fa efa matotra aho, manantena aho fa tsy tara loatra
A mí no me exija’, Bad Bunny no e’ alcalde
– Aza manontany ahy’, Ry Bitro Ratsy aza e’ Ben’ny Tanàna
No me des tu número, yo nunca vo’a llamarte
– Aza omena ahy ny nomeraonao, tsy hiantso anao mihitsy aho
Dejen de comparar, saben que soy aparte
– Ajanony ny fampitahana, fantatrao fa misaraka aho
Disfruten y ya, cada cual hizo su parte, sí
– Ankafizo ary ankehitriny, samy nanao ny anjarany ny tsirairay, eny

Yo no soy Daddy Yankee, yo no soy Don Omar
– Tsy Daddy Yankee aho, Tsy Don Omar
Yo soy Bad Bunny, mamabicho, yo no soy normal
– I’m Bad Bunny, mamabicho, i’m not normal
Hay mucha gente deseando que me vaya mal
– Betsaka ny olona maniry ahy ho diso
Tristemente a esa gente le toca mamar
– Mampalahelo fa anjaran’ireo olona ireo ny mitsentsitra
Tú no ere’ mi fan real, por eso te tiré el celular
– Tsy tena mpankafy ahy ianao, izany no antony nanipazako ny finday taminao
A los reale’ por siempre los voy a amar
– Ho an’ny tena izy ‘ ho tiako mandrakizay izy ireo
Que hable to’ el cabrón que quiera hablar
– Avelao izy hiresaka…’ilay bastard izay te hiresaka
El que no sabe el cuento siempre lo quiere contar
– Izay tsy mahalala ny tantara dia te hilaza izany foana

Las termino con la “L”, con la “R” suenan mal
– Mamarana azy ireo amin’ny ” L ” aho, miaraka amin’ny “R” toa ratsy izy ireo
Sin cojone’ me tiene la fama, nunca vo’a cambiar
– Raha tsy manana ny laza i cojone, tsy hiova mihitsy aho
Yo puedo mudarme de PR
– Afaka miala AMIN’NY PR ve aho
Pero PR de mi alma nunca se podrá mudar
– Fa NY pr an’ny fanahiko dia tsy ho afaka hihetsika mihitsy

Yo sé que no soy perfecto, y tampoco quiero serlo
– Fantatro fa tsy lavorary aho, ary tsy te ho tonga koa
Me gusta ser como soy: a veces bueno, a veces malo
– Tiako ny fomba toetrako: indraindray tsara, indraindray ratsy
Y de ahora en adelante, toda’ las decisiones de mi vida las voy a hacer pensando en mí y solamente en mí porque al final nunca va’ a poder complacerlo’ a todo’
– Ary manomboka izao, ny fanapahan-kevitra rehetra amin’ny fiainako dia hieritreritra ahy aho ary izaho irery ihany satria amin’ny farany dia tsy ho afaka hampifaly ny zava-drehetra mihitsy aho.
Siempre alguien te va a amar y siempre alguien te va a odiar
– Hisy olona ho tia anao foana ary hisy hankahala anao foana

Nadie sabe lo que va a pasar mañana
– Tsy misy mahalala izay hitranga rahampitso
Lo que va a pasar mañana
– Inona no hitranga rahampitso
Nadie sabe lo que va a pasar mañana
– Tsy misy mahalala izay hitranga rahampitso
Lo que va a pasar mañana
– Inona no hitranga rahampitso
Por eso lo hago hoy, oh, oh-oh-oh
– Izany no antony anaovako izany anio, oh, oh-oh-oh
Oh, oh, oh (Oh-oh, oh, oh)
– Oh, oh, oh (Oh-oh, oh, oh)


Bad Bunny

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: