Horonan-Tsary
Tononkira
Ces derniers temps j’y arrive pas
– Tato ho ato tsy vitako izany
J’fais même plus sourire le miroir
– Tsy mampitsiky ny fitaratra intsony aho
J’commence le livre à la fin de l’histoire
– Manomboka ny boky amin’ny faran’ny tantara aho
Si c’est pas moi c’est un autre
– Raha tsy izaho dia olon-kafa
Ça sert à rien de se forcer d’y croire
– Tsy misy dikany ny fanerena ny tenanao hino izany
J’ai chanté toutes mes blessures
– Nihira ny ratrako rehetra aho
Et j’ai soigné aucun maux j’essaie d’pas finir parano
– Ary tsy mbola nitsabo aretina aho miezaka ny tsy hiafara amin’ny paranoïde aho
J’essaie d’pas finir parano.
– Miezaka ny tsy ho paranoia aho.
J’ai bientôt vu tous les autres passer d’vant moi à la pause
– Vetivety aho dia nahita ny olon drehetra nifindra avy teo alohako nankany amin’ny fiatoana
Déception nous frappe comme la foudre
– Ny fahadisoam panantenana dia mamely antsika toy ny tselatra
Déception nous frappe comme la foudre
– Ny fahadisoam panantenana dia mamely antsika toy ny tselatra
J’rappe en fermant les yeux
– Manakimpy ny masoko aho
Comme c’migrant qui prie dans la soute
– Toy ny mpifindra monina mivavaka ao amin’ny fihazonana
Dans l’doute
– Ao amin’ny aloka
J’reprends la route, chez moi c’est pas trop la fête
– Mandeha an-dalana indray aho, ao an-trano dia tsy fety be loatra
J’lui dis que c’est d’ma faute
– Lazaiko azy fa fahadisoako izany
Elle m’dit “ça va pas la tête”
– Hoy izy tamiko: “tsy mety amin’ny loha izany”
Là c’est ma troisième cigarette, j’me laisse même plus respirer
– Ity no sigara fahatelo, tsy avelako hifoka intsony aho
J’veux pas finir comme c’t’ami qui mégote dans son canapé
– Tsy te hiafara toy ny namanao aho izay mikapoka eo am pandriany
Teh de la taille d’une canne à pêche
– Teh ny haben’ny tehina fanjonoana
J’ai encore mal à la tête, y a plus aucun son qui m’fait sourire
– Mbola maharary ny lohako, tsy misy feo mampitsiky ahy intsony
Là j’ai plus l’cœur à la fête
– Tsy te hanao fety intsony aho izao
Y a juste mon ventre qui d’mande à s’ouvrir
– Misy ny kiboko fotsiny izay mangataka ny hisokatra
Le soleil voulait rentrer, la mélancolie voudrait partir
– Te hiverina ny masoandro, te hiala ny alahelo
Y disent les contraires s’attirent
– Lazao hoe manintona ny mifanohitra
Donc on sourit sous la pluie
– Ka mitsiky amin’ny orana izahay
Ouai ça ira, promis demain ça ira
– Eny, ho tsara aho, mampanantena aho rahampitso fa ho tsara aho
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Mitsiky amin’ny orana izahay fantatrao fa tsy dia ratsy loatra ny tafio drivotra
Ouai ça ira, promis demain ça ira
– Eny, ho tsara aho, mampanantena aho rahampitso fa ho tsara aho
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Mitsiky amin’ny orana izahay fantatrao fa tsy dia ratsy loatra ny tafio drivotra
Ouai ça ira mieux, ça ira
– Eny hihatsara izany, ho tsara izany
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Mitsiky amin’ny orana izahay fantatrao fa tsy dia ratsy loatra ny tafio drivotra
Ouai ça ira mieux, ça ira
– Eny hihatsara izany, ho tsara izany
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Mitsiky amin’ny orana izahay fantatrao fa tsy dia ratsy loatra ny tafio drivotra
Demain ça ira
– Rahampitso dia ho tsara izany
Mais demain c’est loin
– Fa rahampitso dia lavitra
La vendre c’est pas bon non, mais la fumer c’est bien
– Tsia, tsy tsara ny mivarotra azy, fa tsara ny mifoka sigara
Demain ça ira
– Rahampitso dia ho tsara izany
Mais demain c’est loin
– Fa rahampitso dia lavitra
La vendre c’est pas bon non, mais la fumer c’est bien
– Tsia, tsy tsara ny mivarotra azy, fa tsara ny mifoka sigara
Regarde un peu comme on agit
– Jereo ny fihetsika ataontsika
Regarde un peu comme elle s’agite
– Jereo ny fomba fijeriny
Elle me mange le cou quand j’effrite
– Mihinana ny tendako izy rehefa mirodana
J’reviens d’Me-da en fumette, j’ai le permis qui saute
– Miverina Avy Amiko aho-da ao anaty setroka, manana ny fahazoan-dàlana mitsambikina aho
Chaque fois qu’on s’sépare elle me dit qu’c’est pas sa faute.
– Isaky ny misaraka izahay dia lazainy amiko fa tsy fahadisoany izany.
T’auras beau tout faire être mignon, un jour ça va se terminer
– Azonao atao koa ny manao ny zava-drehetra mba ho mahafatifaty, indray andro any dia hifarana izany
T’auras beau l’emmener vers Milan, ça durera pas mille ans
– Azonao atao ny mitondra azy Any Milan, saingy tsy haharitra arivo taona izany
Torino Juventus, j’la balade en Urus
– Torino Juventus, ho an’ny fiara Urus
T’façon j’l’avais cramée, j’la casse et j’casse ma puce
– Na izany na tsy izany dia nodorako izy, notapahiko ary notapahiko ny puce-ko
Demain ça ira
– Rahampitso dia ho tsara izany
J’ai encore mal à la tête, y a plus aucun son qui m’fait sourire
– Mbola maharary ny lohako, tsy misy feo mampitsiky ahy intsony
Là j’ai plus l’cœur à la fête
– Tsy te hanao fety intsony aho izao
Y a juste mon ventre qui d’mande à s’ouvrir
– Misy ny kiboko fotsiny izay mangataka ny hisokatra
Le soleil voulait rentrer la mélancolie voudrait partir
– Te ho tonga amin’ny alahelo ny masoandro te hiala
Y disent les contraires s’attirent
– Lazao hoe manintona ny mifanohitra
Donc on sourit sous la pluie
– Ka mitsiky amin’ny orana izahay
Ouai ça ira, promis demain ça ira
– Eny, ho tsara aho, mampanantena aho rahampitso fa ho tsara aho
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Mitsiky amin’ny orana izahay fantatrao fa tsy dia ratsy loatra ny tafio drivotra
Ouai ça ira, promis demain ça ira
– Eny, ho tsara aho, mampanantena aho rahampitso fa ho tsara aho
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Mitsiky amin’ny orana izahay fantatrao fa tsy dia ratsy loatra ny tafio drivotra
Ouai ça ira mieux, ça ira
– Eny hihatsara izany, ho tsara izany
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Mitsiky amin’ny orana izahay fantatrao fa tsy dia ratsy loatra ny tafio drivotra
Ouai ça ira mieux, ça ira
– Eny hihatsara izany, ho tsara izany
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Mitsiky amin’ny orana izahay fantatrao fa tsy dia ratsy loatra ny tafio drivotra
Ouais ça ira, demain ça ira, mieux
– Eny, ho tsara aho, rahampitso dia ho tsara aho, tsara kokoa
Mieux
– Tsara kokoa