Era7capone – DURULDUM Tiorka Tononkira & Malagasy Ny fandikan-teny

Horonan-Tsary

Tononkira

İstedim teslim olmayı kollarına
– Te hitolo batana amin’ny sandrinao aho
Ama teslim oldum şehrin karakollarına (Hehehe)
– Saingy nitolo-batana tany amin’ny paositry ny polisy tao An-tanàna aho (Hehehe)
Bende isterdim çiçek sermeyi
– Tiako koa ny mametraka voninkazo
Ama mermi serdim, bebek, maalesef dönüş olmayan yollarına (Maalesef)
– Saingy nametraka bala aho, zazakely, indrisy teny an-dalana fa tsy misy fiverenana (indrisy)
Anlamam ki aşktan, anlarım ateş etmeyi plakasız bi’ araçtan
– Tsy azoko izany avy amin’ny fitiavana, azoko ny fitifirana avy amin’ny fiara tsy misy takelaka
Sosyetede etiketim tas traştan (Hehehe)
– Ny marika eo amin’ny fiaraha-monina dia avy amin’ny vato voaharatra (Hehehe)
Her şeyi sil baştan (Baştan), vazgeç bu inattan
– Fafao ny zava-drehetra hatrany am-piandohana (hatramin’ny voalohany), avelao io ditra io
Eskiden silahtan rahatsızdım, artık rahatsızım patlamasını flaştan
– Tsy nahazo aina tamin’ny basy aho taloha, ankehitriny tsy mahazo aina amin’ny tselatra fipoahana aho
Herkes bir gün öldürür sevdiğini
– Hamono olona ny tsirairay indray andro any izay tiany
Gülümsediğini görmeden gitmem sevgilim hayattan
– Tsy hiala aho raha tsy mahita anao mitsiky, malala, amin’ny fiainana
Seviyo’ çıkması için kaç tane daha papatyayı gerek kopartmam
– Firy ny daisy mila manongotra aho mba hamoahana ny ‘level’

Aramızda dağlar (Aramızda dağlar)
– Tendrombohitra eo anelanelantsika (Tendrombohitra eo anelanelantsika) Dec.Desambra
Son defa dönmek mi? (Son defa dönmek mi?)
– Hiverina amin’ny fotoana farany? (Hiverina amin’ny fotoana farany?)
Bi’ ihtimal daha var (Bi’ ihtimal daha var)
– Misy ‘mety’ hafa (misy ‘mety’hafa)
O da ölmek mi? (Ölmek mi? Söylesene)
– Ho faty koa ve izy? (Maty? Lazao ahy)
Aramızda dağlar, bi’ ihtimal daha var
– Misy tendrombohitra eo anelanelantsika, misy ny Mety Ho Dec
Unutma prenses serseriler de ağlar
– Tsarovy, andriambavy, mitomany koa ny tramps
Son defa dönmek mi? Bi’ ihtimal daha var (Asla)
– Hiverina amin’ny fotoana farany? Misy zavatra hafa azo atao (Tsy misy)
O da ölmek mi? (Söylesene)
– Ho faty koa ve izy? (Lazao ahy)

Birazcık duruldum
– Nipetraka kely aho
Bu şehirde çok silah patladı ama bi’ tek senin gözlerine vuruldum
– Betsaka ny basy nipoaka teto amin’ity tanàna ity, fa izaho irery no nitifitra teo imasonao
Gökyüzünde buluttum
– Rahona eny amin’ny lanitra
Müebbet yemiş bi’ mahkûmun içinde umuttum
– Nanana fanantenana aho tamin’ny gadra iray izay voaheloka higadra mandra pahafaty
Beraber uçurtma uçurduğum kardeşlere bugün güvercinler uçurttum
– Nanidina voromailala aho androany ho an’ireo rahalahy nanidina papango niaraka tamiko
Pencerene konsun, sen uzun bi’ yolsun
– Apetraho eo am-baravarankely izany, lavitra be ianao
Ama ben yorgunum kalmadı yürüyecek hâlim
– Saingy tsy reraka intsony aho, handeha fotsiny aho
Seni unuttuğum gün benim öldüğüm gün olsun
– Avelao ny andro hanadinoako anao ho andro hahafatesako

Aramızda dağlar (Dağlar)
– Misy tendrombohitra eo anelanelantsika (Tendrombohitra Dec.)
Son defa dönmek mi? (Dönmek mi?)
– Hiverina amin’ny fotoana farany? (Miverina?)
Bi’ ihtimal daha var (Bi’ ihtimal daha var)
– Misy ‘mety’ hafa (misy ‘mety’hafa)
O da ölmek mi? (Ölmek mi? Söylesene)
– Ho faty koa ve izy? (Maty? Lazao ahy)
Aramızda dağlar, bi’ ihtimal daha var
– Misy tendrombohitra eo anelanelantsika, misy ny Mety Ho Dec
Unutma prenses serseriler de ağlar
– Tsarovy, andriambavy, mitomany koa ny tramps
Son defa dönmek mi? Bi’ ihtimal daha var (Asla)
– Hiverina amin’ny fotoana farany? Misy zavatra hafa azo atao (Tsy misy)
O da ölmek mi? (Söylesene)
– Ho faty koa ve izy? (Lazao ahy)

Birazcık duruldum
– Nipetraka kely aho
Bu şehirde çok silah patladı ama bi’ tek senin gözlerine vuruldum
– Betsaka ny basy nipoaka teto amin’ity tanàna ity, fa izaho irery no nitifitra teo imasonao
Gökyüzünde buluttum
– Rahona eny amin’ny lanitra
Müebbet yemiş bi’ mahkûmun içinde umuttum
– Nanana fanantenana aho tamin’ny gadra iray izay voaheloka higadra mandra pahafaty
Beraber uçurtma uçurduğum kardeşlere bugün güvercinler uçurttum
– Nanidina voromailala aho androany ho an’ireo rahalahy nanidina papango niaraka tamiko
(KERO)
– (KERO)


Era7capone

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: