Gianni – Acolyte (feat. Dadju & Ninho) Frantsay Tononkira & Malagasy Ny fandikan-teny

Horonan-Tsary

Tononkira

Mmh, ouh, oui
– Mmh, uh, eny
(Boumi’) Ouh, oui, ouh, oui
– (Boom’) Ooh, eny, ooh, eny
(I know, you don’t like to do this) Oh-oh-ah
– (Fantatro fa tsy tianao ny manao an’io) Oh-oh-ah

T’es fatiguée d’me voir dehors
– Reraka ve ianao mahita ahy any ivelany
Ma chérie, j’ai juste fait ce qu’il fallait (j’ai même assumé c’que je pouvais pas)
– Ry malalako, nanao ny tsara fotsiny aho (nihevitra mihitsy aza aho fa tsy afaka)
J’ai pas ressenti ça depuis l’époque où j’comptais les centimes (kichta sur kichta, j’ai rempli les sacs)
– Tsy mbola nahatsapa toy izany aho hatramin’ny andro nanisako ny denaria (kichta amin’ny kichta, nofenoiko ireo kitapo)
Pour t’ouvrir l’ascenseur, bébé, j’ai dû cavaler dans les escaliers (une bague en diamant et un nouveau toit)
– Mba hanokafana ny ascenseur ho anao, ry zazakely, tsy maintsy nihazakazaka nidina ny tohatra aho (peratra diamondra sy tafo vaovao)
Me remplir ton estomac d’enfants, d’oseille et d’sentiments (fais de moi un roi, tu seras ma queen à moi)
– Fenoy zanaka, sorrel ary fitiavana ny vavoninao (ataovy mpanjaka aho, ianao no ho mpanjakavaviko)

Ellе veut mettre du Jacquеmus, j’veux pas d’une vie d’bandit, finir comme Jacques Mes’ (ah)
– Te-hitafy An’i Jacquemus izy, tsy te hanana fiainana jiolahy aho, hiafara tahaka An’i Jacques mes ‘ (ah)
J’ai trop saigné Bériz pour les missions, j’ai mon pétard, t’es mon missile, elle veut Bali, elle veut l’wari
– Nandatsa-Dra Be Loatra An’i Beriz aho tamin’ny iraka, manana ny afomanga aho, ianao no balafomanga, tiany I Bali, tiany ny wari
Sable fin, j’lui envoie des pe-sna, j’suis à Zanzi’
– Fasika tsara, alefako izy pe-sna, Any Zanzi aho’
Bref, sur cette décision, j’dirais rien, j’viens d’l’avis d’Zizou, si c’est pas toi, ça sera une autre alors
– Na izany na tsy izany, amin’ity fanapahan-kevitra ity dia tsy hiteny na inona na inona aho, nahazo ny hevitr’i Zizou fotsiny aho, raha tsy ianao dia ho iray hafa izany
Et tu guettes ma vie comme si t’étais dans l’mirador
– Ary mijery ny fiainako ianao toy ny hoe tao amin’ny mirador ianao
(J’suis dans les AR, dans les ajouts ou dans les mi amor)
– (Ao AMIN’NY AR aho, ao amin’ny fanampiny na ao amin’ny mi amor)

Baby, baby, un peu parano, elle dit qu’c’est la fin, que cette fois-ci, elle reviendra plus jamais
– Zazakely, zazakely, paranoida kely, nilaza izy fa izao no farany, fa amin’ity indray mitoraka ity dia tsy hiverina intsony izy
J’suis bon qu’à dire qu’c’est pas d’ma faute
– Tsara ny milaza fa tsy fahadisoako izany
Faire gonfler l’compte bancaire, coffrer tout ça, visiter toute la Terre
– Atsofohy ny kaonty amin’ny banky, hidio izany rehetra izany, tsidiho ny tany manontolo
C’est mon acolyte, à pied, en bolide
– Ity no mpiara-miasa amiko, an-tongotra, ao anaty fiara
Prie pour moi, donc elle fait comme ma mère (mmh, mmh)
– Mivavaha ho ahy, ka tiany ny reniko (mmh, mmh)
C’est mon acolyte, à pied, en bolide
– Ity no mpiara-miasa amiko, an-tongotra, ao anaty fiara
Prie pour moi, donc elle fait comme ma mère
– Mivavaha ho ahy, ka tiany ny reniko

La parole, on la donne qu’une fois, comme la confiance soit ma complice
– Ny teny, indray mandeha ihany no omentsika azy, satria ny fahatokisana no mpiray tsikombakomba amiko
J’serai complice et j’compterai pas c’que j’dépense
– Ho mpiray tsikombakomba aho ary tsy hanisa izay laniko
Dehors, c’est chaud ma bella, dehors, c’est chaud ma bella
– Any ivelany, mafana ny bella-ko, any ivelany, mafana ny bella-ko
Chef à l’appui, j’ai quelques reufs en vale-ca à Marbella
– Chef ho fanohanana, manana reufs vitsivitsy any vale-ca Any Marbella aho
Donne-moi un million, sur la vie d’ma mère que j’rate pas l’essai
– Omeo iray tapitrisa aho, momba ny fiainan’ny reniko izay tsy hadinoko ny fitsapana
Un peu trop mignon, j’ai fini par acheter c’que t’as rêvée
– Somary mahafatifaty loatra, nividy izay nofinofisinao aho tamin’ny farany
Plein d’enfants, plein d’SVR, plein d’enfants, plein d’SVR
– Feno ankizy, feno SVR, feno ankizy, feno SVR
Plein d’Fe’-Fe’, j’fais l’plein, j’embarque madame avant la CR
– Feno Fe’ – Fe’, feno aho, miakatra ao amin’ny madam aho alohan’ny CR

T’es l’ennemi des hommes et des femmes un peu trop complexées
– Fahavalon’ny lehilahy sy vehivavy somary sarotra loatra ianao
Donne ta main mon corazón, le cardiologue est vexé
– Omeo ahy ny tananao, ny corazón-ko, sosotra ny cardiologist
Dis-moi, qui te peut? Dis-moi, qui tu n’as pas matrixé? Allons nous éclipser (oh-oh-ah)
– Lazao amiko, iza no afaka manampy anao? Lazao amiko, iza no tsy nataonao matrix? Andao hiala amin’ny fahitana (oh-oh-ah)

Et j’hésite entre la Rolle’, l’AMG à quelques karts
– Ary misalasala aho eo anelanelan’ny Rolle’, NY AMG ary karts vitsivitsy
Prie pour moi mon bébé, parce que dehors, t’sais, j’ai quelques couacs
– Mivavaha ho ahy, ry zazakely, satria any ivelany, fantatrao, manana baolina vitsivitsy aho
On doit s’dire “bye”, de nos vies, on doit s’bannir
– Tsy maintsy mifampilaza “veloma” isika, tsy maintsy mandroaka ny tenantsika amin’ny fiainantsika
Mais c’est trop tard, sur ton cœur, y a mon blase en italique
– Saingy tara loatra, ao am-ponao, misy ny fitenenako amin’ny soratra italika

Baby, baby, un peu parano, elle dit qu’c’est la fin, que cette fois-ci, elle reviendra plus jamais
– Zazakely, zazakely, paranoida kely, nilaza izy fa izao no farany, fa amin’ity indray mitoraka ity dia tsy hiverina intsony izy
J’suis bon qu’à dire qu’c’est pas d’ma faute
– Tsara ny milaza fa tsy fahadisoako izany
Faire gonfler l’compte bancaire, coffrer tout ça, visiter toute la Terre
– Atsofohy ny kaonty amin’ny banky, hidio izany rehetra izany, tsidiho ny tany manontolo
C’est mon acolyte, à pied, en bolide
– Ity no mpiara-miasa amiko, an-tongotra, ao anaty fiara
Prie pour moi, donc elle fait comme ma mère (mmh, mmh)
– Mivavaha ho ahy, ka tiany ny reniko (mmh, mmh)
C’est mon acolyte, à pied, en bolide
– Ity no mpiara-miasa amiko, an-tongotra, ao anaty fiara
Prie pour moi, donc elle fait comme ma mère
– Mivavaha ho ahy, ka tiany ny reniko

À pied, en bolide
– Mandeha an-tongotra, ao anaty fiara
Elle prie pour moi, elle fait comme ma mère
– Mivavaka ho ahy izy, tiany ny reniko
C’est mon acolyte, à pied, en bolide
– Ity no mpiara-miasa amiko, an-tongotra, ao anaty fiara
Elle prie pour moi, elle fait comme ma mère
– Mivavaka ho ahy izy, tiany ny reniko
C’est mon acolyte, à pied, en bolide
– Ity no mpiara-miasa amiko, an-tongotra, ao anaty fiara
Prie pour moi, donc elle fait comme ma mère
– Mivavaha ho ahy, ka tiany ny reniko
C’est mon acolyte, à pied, en bolide
– Ity no mpiara-miasa amiko, an-tongotra, ao anaty fiara
Prie pour moi, donc elle fait comme ma mère
– Mivavaha ho ahy, ka tiany ny reniko


Gianni

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: