Horonan-Tsary
Tononkira
She’s got a smile that it seems to me
– Manana tsiky toa ahy izy
Reminds me of childhood memories
– Mampahatsiahy ahy ny fahatsiarovana ny fahazazana
Where everything was as fresh as the bright blue sky (Sky)
– Izay ny zava-drehetra dia vaovao toy ny lanitra manga mamirapiratra (Lanitra)
Now and then when I see her face
– Ankehitriny ary rehefa mahita ny tarehiny aho
She takes me away to that special place
– Nentiny tany amin’io toerana manokana io aho
And if I stared too long, I’d probably break down and cry
– Ary raha nibanjina ela loatra aho, dia mety ho kivy sy hitomany
Woah, oh, oh
– Oah, oh, oh
Sweet child o’ mine
– Zaza mamy o ‘ ahy
Woah, oh, oh, oh
– Oah, oh, oh, oh
Sweet love of mine
– Fitiavana mamy ahy
She’s got eyes of the bluest skies
– Manana maso avy any amin’ny lanitra manga indrindra izy
As if they thought of rain
– Toy ny hoe nieritreritra orana izy ireo
I’d hate to look into those eyes and see an ounce of pain
– Halako ny mijery ireo maso ireo ary mahita fanaintainana iray grama
Her hair reminds me of a warm, safe place
– Mampahatsiahy ahy toerana mafana sy azo antoka ny volony
Where, as a child, I’d hide
– Izay, fony aho mbola kely, dia niafina aho
And pray for the thunder and the rain to quietly pass me by
– Ary mivavaha mba handalo mangingina ahy ny kotroka sy ny orana
Woah, oh, oh
– Oah, oh, oh
Sweet child o’ mine
– Zaza mamy o ‘ ahy
Woah woah, oh, oh, oh
– Oah woah, oh, oh, oh
Sweet love of mine
– Fitiavana mamy ahy
Ooh!
– Ooh!ny marina!
Oh, oh-oh-yeah
– Oh, oh-oh-eny
Woah, yeah
– Eny, eny
Woah, oh, h-o
– Oah, o,h-o
Sweet child of mine
– Zanaka mamy avy amiko
Woah-oh, woah-oh
– Oah-oh, oah-oh
Sweet love of mine
– Fitiavana mamy ahy
Woah, oh-oh-oh
– Oah, oh-oh-oh
Sweet child of mine, ooh, yeah
– Ry zanako mamy, ooh, eny
Ooh-ooh-ooh-ooh
– Ooh-ooh-ooh
Sweet love of mine
– Fitiavana mamy ahy
Where do we go?
– Aiza no alehantsika?
Where do we go now?
– Aiza isika izao?
Where do we go?
– Aiza no alehantsika?
Mm-mm, oh, where do we go?
– Mm-mm, oh, aiza no alehantsika?
Where do we go now?
– Aiza isika izao?
Oh, where do we go now? (Where do we go?)
– Aiza isika izao? (Ho aiza isika?)
Where do we go? (Sweet child)
– Aiza no alehantsika? (Zaza mamy)
Mm-huh, where do we go now?
– Mg-huh, aiza no alehantsika izao?
Ah-yah-yah-yah-yah-yah-yah-yah-oh (Where do we go? Where do we go?)
– Ah-yah-yah-yah-yah-yah-yah-oh (aiza no alehantsika? Aiza no alehantsika?)
Ooh, where do we go now? (Where do we go?)
– Ooh, aiza no alehantsika izao? (Ho aiza isika?)
Uh-uh-uh, uh-uh-uh-oh, wow
– Uh-uh-uh, uh-uh-oh, oay
Where do we go?
– Aiza no alehantsika?
Oh-oh, where do we go now?
– Oh-oh, aiza isika izao?
(Oh) Where do we go, oh-oh-oh-oh? (Oh, wow)
– (Oh) aiza no alehantsika, oh-oh-oh-oh? (Oh, oay)
Where do we go now?
– Aiza isika izao?
Where do we go?
– Aiza no alehantsika?
Woah-oh, where do we go now?
– Oah-oh, aiza no alehantsika izao?
No, no, no, no, no, no, no
– Tsia, tsia, tsia, tsia, tsia, tsia
Sweet child
– Zaza mamy
Sweet child of mine
– Zanaka mamy avy amiko