Horonan-Tsary
Tononkira
Fuori è ancora buio pesto
– Mbola maizina ny andro any ivelany
Che bestemmio appena sveglio
– Tena faniratsirana fotsiny izany
Mangio male e poco sesso
– Mihinana ratsy aho ary manao firaisana kely
Faccio tutto a basso prezzo
– Ataoko amin’ny vidiny ambany ny zava drehetra
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– Hey, asa ambany, akanjo maloto ao anaty lavaka mando
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– Lehilahy marokoroko, rava telopolo misy maso mamirapiratra
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– Tompo ô, ampio aho, Tompoko, Tompoko
Il lavoro debilita l’uomo, non rinuncia la sera all’uscita
– Ny asa dia manalefaka ilay lehilahy, tsy mahafoy ny hariva amin’ny fivoahana izy
Vado a letto la notte che muoio, mi sveglio che sono quasi in fin di vita
– Matory aho amin’ny alina hahafatesako, mifoha saika ho faty aho
Oggi in un cantiere io e un eritreo, metto canaline su un piano intero
– Androany tao amin’ny toeram-panorenana i sy Eritrean, dia nametraka fantsona tamin’ny gorodona iray manontolo aho
In pausa stecchiti dormiamo in cartoni imbottiti di lana di vetro
– Ao amin’ny pause splecchiti dia matory ao anaty baoritra feno volon’ondry fitaratra isika
La vita è “produci-consuma-crepa”, chiunque di noi prima o poi lo accetta
– Ny fiainana dia ” mamokatra-mandany-crack”, na iza na iza amintsika na ho ela na ho haingana dia manaiky izany
È che si crepa già prima di finire sotto terra
– Izy io dia efa vaky alohan’ny hiafarany ambanin’ny tany
Produco il meno possibile, rubo il rubabile per ritardare che mi crepi l’anima
– Mamokatra kely araka izay azo atao aho, mangalatra ny korontam-bato mba hanemorana ny fanahiko
Poi fuori fa scuro ed ognuno va nel formicaio in cui abita
– Avy eo dia maizina ny any ivelany ary mandeha any amin’ny vitsika misy azy ny rehetra
Fuori è ancora buio pesto
– Mbola maizina ny andro any ivelany
Che bestemmio appena sveglio
– Tena faniratsirana fotsiny izany
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– Mihinana firaisana ara-nofo sy kely aho (Oh-oh-oh)
Faccio tutto a basso prezzo
– Ataoko amin’ny vidiny ambany ny zava drehetra
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– Hey, asa ambany, akanjo maloto ao anaty lavaka mando
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– Lehilahy marokoroko, rava telopolo misy maso mamirapiratra
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– Tompo ô, ampio aho, Tompoko, Tompoko
Sì, qualche mese alla Swiss Post, magazziniere part-time in Swatch
– Eny, volana vitsivitsy tao Amin’ny S Postiss Post, mpiasan’ny trano fanatobiana tapa-potoana ao Amin’ny Sw
Mediaworld, Carrefour, carico, scarico, dammi un incarico e lì sto
– Mediaor Orld, Carrefour, load, unload, omeo andraikitra aho ary eo aho
Coi disertori, gli ammutinati, lavori saltuari, facciamo di tutto
– Miaraka amin’ireo mpandositra, mpikomy, asa hafahafa, manao ny zava-drehetra izahay
Legali e illegali, ma basta una multa e la giornata è gratis
– Ara-dalàna sy tsy ara-dalàna, fa onitra fotsiny ary afaka ny andro
Che vita di scrocco, piccoli prestiti, squilli 4088 (Yeah)
– Inona ny fiainana latch, fampindramam-bola kely, peratra 4088 (Y
Mossi per pagarti i vizi e del cibo precotto
– Nifindra handoa ny faharatsianao sy ny sakafo efa masaka
Siamo delle popolari, facciamo di tutto, legali e illegali
– Malaza izahay, manao ny zava-drehetra, ara-dalàna ary tsy ara-dalàna
Prendiamo di tutto, legali e illegali
– Raisinay ny zava-drehetra, ara-dalàna sy tsy ara-dalàna
Nessuna ref, nessuno che mi assuma, nessuno a me
– Tsy misy ref, tsy misy manakarama ahy, tsy misy amiko
Sicuro devi leccare il culo per
– Azo antoka fa tsy maintsy milelaka ny borikinao ianao
Ti giuro che piuttosto digiuno, man, o rubo a te
– Mianiana aho fa aleoko haingana, lehilahy, na mangalatra aminao
Nessuna c’è, nessuno che mi aiuta, nessuno a me
– Tsy misy olona ao, tsy misy olona hanampy ahy, tsy misy olona amiko
Ti giuro che piuttosto digiuno, man
– Mianiana aminao aho fa haingana, ry zalahy
Sì, fuggo in un bel giorno di giugno e ti giuro che
– Eny, mandositra aho amin’ny andro jona tsara ary mianiana aminao aho fa
Fuori è ancora buio pesto
– Mbola maizina ny andro any ivelany
Che bestemmio appena sveglio
– Tena faniratsirana fotsiny izany
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– Mihinana firaisana ara-nofo sy kely aho (Oh-oh-oh)
Faccio tutto a basso prezzo, ehi
– Ataoko mora ny zava-drehetra, hey
Contratti subdoli, miseri sudditi
– Fifanarahana miolakolaka, lohahevitra mahantra
Schiavi dei mutui, e come stupidi
– Andevo amin’ny fampindramam-bola, ary tena adala
Sputtani gli utili in cose futili
– Mandrora tombony amin’ny zavatra tsy misy dikany ianao
Che Dio li fulmini
– Andriamanitra no mandrehitra azy ireo
Factotum, factotum, factotum
– Ny zava-misy, ny zava-misy, ny zava-misy
Inchiodati alle abitudini (Lavori utili)
– Nofantsihana tamin’ny fahazarana (Asa Mahasoa)
Col sole o coi fulmini (Legami futili)
– Miaraka amin’ny masoandro na tselatra (fatorana Tsy Misy Dikany)
Ammaccati come vecchi pugili (Legumi il lunedì)
– Mangana toy ny mpanao ady totohondry taloha (Legume amin’ny alatsinainy)
Perché gli ultimi saranno gli ultimi (Mutui per ruderi)
– Satria ny farany no ho Farany (Fampindramam-Bola ho an’ny rava)
Mangiamo scatolette, guidiamo scatolette, viviamo in scatolette (A trenta subdoli)
– Mihinana kapoaka isika, mitondra kapoaka, miaina anaty kapoaka (amin’ny telopolo sneaky)
Forza, che oggi è lunedì
– Avia, alatsinainy izao
Solo Dio sa come si vive qui (Restare lucidi)
– Andriamanitra irery Ihany no mahalala ny fomba hiainana eto (mijanona ho mazava)
Solo Dio sa come si vive qui
– Andriamanitra irery ihany no mahalala ny fomba fiainanao eto
Solo Dio sa come si vive qui (Con gli occhi sudici)
– Andriamanitra irery Ihany no mahalala ny fomba hiainana eto (amin’ny maso maloto)
Solo Dio sa come si vive qui
– Andriamanitra irery ihany no mahalala ny fomba fiainanao eto
E se ne fotte
– Ary manome diky izy