Marracash – LEI Italiana Tononkira & Malagasy Ny fandikan-teny

Horonan-Tsary

Tononkira

Lei è nature, no rifatta, morbidissime labbra ambra (Ambra)
– Izy dia natiora, tsy misy redone, molotra amber malefaka (Amber)
Lei m’incolla se parla, non vuol farmi da mamma o balia (Balia)
– Mametaka ahy izy raha miteny, tsy te ho reniko na mpitsabo mpanampy (Mpitsabo mpanampy)izy
Sceglie come esser bella, se ne fotte di Kylie e Kendall (Kendall)
– Misafidy ny ho tsara tarehy izy, manadala An’i Klie
Lei già ha fatto una guerra senza arrendersi mai a se stessa
– Efa nanao ady izy nefa tsy nitolo batana mihitsy
Lei non crede all’oroscopo, non vuole attenzioni che costano
– Tsy mino ny horoscope izy, tsy mila fiheverana izay vidiny
E io cado sul morbido, se mi vuole, le sue mani mi mordono
– Ary mianjera amin’ny malefaka aho, raha tiany aho, dia manaikitra ahy ny tanany
Io e lei nel vuoto cosmico, X-ray, vede dentro un involucro
– Izaho sy izy ao amin’ny cosmic void, vede
Mi piacciono di lei le cose che non conosco
– Tiako ny zavatra momba azy izay tsy fantatro
Mi piacciono di lei e
– Tiako izy ary

Ora che
– Ankehitriny izany
Dovrei darle un nome
– Tokony hanome anarana azy ve aho
Poi perché
– Dia nahoana
Una costellazione che svanisce all’alba
– Antokon-kintana izay manjavona amin’ny maraina

Uh, lei è chissà dove (Non credo che esista, non credo che esista)
– U, izy no mahalala hoe aiza (tsy mino aho fa misy izy, tsy mino aho fa misy izy)
Uh, una tra un milione ci sarà
– U, iray amin’ny iray tapitrisa no ho
Come me (Non credo che esista), che non vuole prove
– Toa ahy (tsy mino aho fa misy izany), iza no tsy mila porofo
Poi perché (Non credo che esista) ogni relazione si conferma all’alba?
– Dia maninona (heveriko fa tsy misy izany) ny fifandraisana rehetra dia voamarina amin’ny maraina?

Lei non vuole le faccia né da padre né papà, graffia (Graffia)
– Tsy te hanao azy ireo izy na amin’ny maha-ray na dada, scratch (Scratch)
Niente mode, ha il suo gusto, sa che il lusso è un gioco, un guscio (Guscio)
– Tsy misy lamaody, manana ny tsirony manokana, mahalala fa ny haitraitra dia lalao, akorandriaka (Akorandriaka)
Ama il sesso ed è sporca, senza il senso di colpa, scotta (Scotta)
– Tia firaisana izy ary maloto, tsy misy fanamelohana, mafana (Mafana)
Gode ad avermi attorno, non ne ha mica bisogno in fondo
– Tiany ny manana ahy manodidina, tsy mila izany mihitsy izy
Non è mia, non sono suo
– Tsy ahy izany, tsy anao aho
Ma, quando siamo assieme, siamo solo noi
– Fa rehefa miaraka isika dia isika ihany
Emorragia, lacrime fluo
– Fandatsahan-dra, ranomaso fluo
Cercare di alleviare il male come puoi
– Miezaha hanamaivana ny ratsy araka izay azonao atao
Quello che facciamo non è un contenuto
– Ny zavatra ataontsika dia tsy afa po
Privo di emozioni, tutto è contenuto
– Tsy misy fihetseham-po, misy ny zava-drehetra
Non ha rinunciato alla sua fantasia
– Tsy nanary ny nofinofiny izy
Butta fuori senza strategia
– Atsipazo tsy misy paikady

Ora che
– Ankehitriny izany
Avrei la certezza (Non credo che esista)
– Azoko antoka (tsy mino aho fa misy izany)
Poi perché
– Dia nahoana
Lei è come una festa che finisce all’alba
– Toy ny fety mifarana amin’ny maraina izy

Uh, lei è chissà come (Non credo che esista, non credo che esista)
– U, izy no mahalala ny fomba (tsy heveriko fa misy izy, tsy heveriko fa misy izy)
Uh, una tra un milione ci sarà
– U, iray amin’ny iray tapitrisa no ho
Una che (Non credo che esista) non vuol darmi un nome
– Ny iray izay (tsy heveriko fa misy) dia tsy te hanome anarana ahy
Poi perché (Non credo che esista) ogni relazione ricomincia all’alba?
– Dia nahoana (tsy heveriko fa misy izany) no manomboka indray ny fifandraisana rehetra amin’ny maraina?
Uh, sogno di un amore (La-la-la-la-la-la)
– Dream, nofinofin’ny fitiavana (La-la-la-la-la)
Uh, così forte che sopravvivrà (La-la-la-la-la-la)
– Strong, matanjaka tokoa ka ho tafavoaka velona (La-la-la-la-la)
Anche a sé (Non credo che esista), è la sua conclusione
– Na dia ny tenany aza (heveriko fa tsy misy izany), no fehin-keviny
Se non c’è (Non credo che esista), me ne farò una ragione, all’alba svanirà
– Raha tsy misy izany (tsy mino aho fa misy izany), dia hanao antony aho, amin’ny maraina dia hanjavona izany

Lei
– Ianao
Mai una che ho detto: “È lei”
– Tsy nisy niteny mihitsy hoe:”izy io”
Di meno non accetterei
– Tsy hanaiky aho
Non credo il problema sia lei
– Tsy mino aho fa ianao no olana
Non credo che esista lei
– Tsy mino aho fa misy izy
Mai una che ho detto: “È lei”
– Tsy nisy niteny mihitsy hoe:”izy io”
Di meno non accetterei
– Tsy hanaiky aho
Non credo il problema sia lei
– Tsy mino aho fa ianao no olana
Non credo che sia un problema (No)
– Heveriko fa tsy olana izany (Tsia)
Non credo sarà un problema (Oh no)
– Heveriko fa tsy ho olana izany (Oh tsia)
Non vedo dov’è il problema, boh
– Tsy hitako izay olana, boh
Non credo sarà un problema
– Heveriko fa tsy ho olana izany
Non credo che esista
– Tsy mino aho fa misy izany


Marracash

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: