Horonan-Tsary
Tononkira
A un tratto il bambino guardò
– Tampoka teo dia nijery ilay zaza
Sua madre negli occhi, a metà del percorso
– Ny reniny eo amin’ny maso, antsasaky ny lalana
Chiese: “Dove si arriva da qui?”
– Nanontany izy hoe: “Avy aiza ianao?”
Lei disse: “Non so, ma spero in un posto migliore, migliore”
– Hoy izy, ” tsy fantatro, fa manantena toerana tsara kokoa sy tsara kokoa aho.”
Vorrei insegnarti parolacce che non devi dire
– Te hampianatra anao teny ratsy izay tsy mila lazainao aho
Nel poco tempo che rimane prima che il tuo tempo non esista più
– Ao anatin’ny fotoana fohy izay mijanona alohan’ny fotoana tsy misy intsony
Vorrei insegnarti a fare tardi, sai, magari con gli amici
– Te hampianatra anao ho tara aho, fantatrao, angamba miaraka amin’ny namana
Mentre ti aspetto a notte fonda sul divano in compagnia della TV
– Eo am piandrasako anao amin’ny alina be eo amin’ny fandriana miaraka amin’ny FAHITALAVITRA
Ma il mondo ha deciso di no
– Saingy nanapa-kevitra ny tsy hanao izany izao tontolo izao
Ho provato a combatterlo, però non si può
– Niezaka ny hiady aho, saingy tsy afaka
Ti avrei dato un secolo, un anno, due ore
– Nomeko zato taona, herintaona, adiny roa ianao
Ma forse ti meriti un tempo migliore
– Fa angamba mendrika fotoana tsara kokoa ianao
(Un tempo migliore)
– (Fotoana tsara kokoa)
Piccola donna che cammini tra le stelle
– Vehivavy kely mandeha eo amin’ny kintana
Mostri le ferite che nascondi tra la pelle, sono trentasette
– Asehonao ny ratra afeninao eo anelanelan’ny hoditra, fito amby telopolo izany
Sei la rima “fiore-amore”, la più difficile che ci sia
– Ianao no rima “voninkazo-fitiavana”, ny sarotra indrindra misy
La trovi solo se hai fortuna in certe notti bianche di periferia (Uh)
– Hitanao fotsiny izany raha tsara vintana ianao amin’ny alina fotsy any ambanivohitra (Uh)
Ma il mondo ha deciso per noi
– Fa izao tontolo izao dia nanapa kevitra ho antsika
Che siamo due vittime del senno di poi
– Fa isika dia roa niharam-boina ny hindsight
Tramontano le nuvole, ma resterà il sole
– Milentika ny rahona, fa ny masoandro kosa hijanona
Perché tu ti meriti un giorno migliore
– Satria mendrika andro tsara kokoa ianao
Tu dormi, bambino, ti avrei dato il nome di un lungo cammino (Uoh-oh-oh-oh)
– Matory ianao, anaka, nomeko anao ny anaran’ny lalana lavitra (Uoh-oh-oh-oh)
Che strano destino andarsene a maggio come due fragole
– Inona no anjara hafahafa avela Amin’ny Mey toy ny frezy roa
Giro in tondo ormai da ore, ho una sola direzione
– Efa nivezivezy nandritra ny ora maro aho izao, lalana iray ihany no ananako
Seguo il ritmo del tuo cuore che ancora non c’è
– Manaraka ny gadon’ny fonao izay mbola tsy eo aho
Ho finito le parole, cerco il mio finale e so che
– Vita ny teny, mitady ny fiafarako aho ary fantatro izany
Forse non sarà il migliore, ma almeno sarà qui con te
– Angamba tsy izy no ho tsara indrindra, fa farafaharatsiny hiaraka aminao izy
A un tratto il bambino capì
– Tampoka teo dia takatr’ilay zaza
Che il buio finiva in una ninnananna
– Fa nifarana tamin’ny hira fitanjahana ny haizina
La madre lo strinse e così
– Nopotehin’ilay reny izy ary toy izany
Finì di esser madre e iniziò a essere mamma
– Lasa reny izy tamin’ny farany ary nanomboka reny