SALUKI – BOLSHIE KURTKI Rosiana Tononkira & Malagasy Ny fandikan-teny

Horonan-Tsary

Tononkira

(Воу) Я, иногда мне кажется, что всё вокруг неправда (Бр-р; е, е-е, я)
– (Whoa) izaho, indraindray dia toa tsy marina ny zava-drehetra manodidina (Br-r; e, e-e, I)
Я, иногда мне кажется, что мы топим напрасно (Е, вау; ещё раз)
– Izaho, indraindray dia toa ahy fa maty an-drano foana isika (E, wow; indray mandeha)
Я, иногда мне кажется, что всё вокруг неправда (Бр-р; е, е-е, я)
– Izaho, indraindray dia toa tsy marina ny zava-drehetra manodidina (Br-r; e, uh, me)
Иногда мне кажется, но это просто кажется
– Indraindray dia toa ahy izany, fa toa izany ihany

Я сжигал мосты, да и всё равно работал
– Nandoro tetezana aho, ary niasa ihany.
Я перебирал колоду — смотрел, сколько ты стоишь
– Nandamina ny tokotanin-tsambo aho-nijery ny lanjanao aho
Я оставался голодным, даже когда все обожрались
– Noana foana aho na dia tototry ny olona aza.
Только я и микрофон, да прям до боли в жопе
– Izaho sy ny mikrô, ary hatramin’ny fanaintainana ao anaty boriky
Если я залетел на бит, то биту пиздец
– Raha voadaroka amin’ny gadona aho, dia voadaroka ny gadona
Нахуй-нахуй запасных, я могу делать это везде
– Fuck ny piesy, afaka manao izany aho na aiza na aiza
Воу, я знаю ходы, программировал басы
– Oay, fantatro ny hetsika, nomaniko ny bass
Я, там, где мы мечтаем, вырастают цветы
– Izaho, izay manonofy, mitombo ny voninkazo
Я открыл им двери, и они больше не закрывались
– Nosokafako ny varavarana ho azy ireo ary tsy nikatona intsony izy ireo.
Я подарил нам всё, о чём мы раньше мечтали
– Nomeko anay izay rehetra nofinofisinay taloha.
Пацаны висят на квартирах, чтоб не приходить домой
– Mihantona amin’ny trano ireo zazalahy mba tsy hody
Моя жизнь — это картина, написанная судьбой (Бр-р)
– Ny fiainako dia sary nolokoin’ny lahatra (Br-r)
Окей, я дал им альбом, и их рты не закрывались
– Eny ary, nomeko azy ireo ilay rakikira, ary tsy nikatona ny vavany.
Я открыл сезон курток, чтобы не замерзали
– Nosokafako ny vanim potoanan’ny palitao mba hampafana azy ireo
Все свои давно на базе (Е, давно на базе; е)
– Ny antsika rehetra dia efa teo amin’ny fototra nandritra ny fotoana ela (E, ela teo amin’ny fototra; e)
И у нас, у нас нет дней, когда не нормально
– Ary izahay, tsy manana andro tsy ara-dalàna

В коробке не хватает половины патронов
– Ny antsasaky ny cartridges dia tsy hita ao anaty boaty
В меня верил квартал, в отличие от нарколога (Бр-р)
– Nino ahy ny telovolana, tsy toy ny narcologist (Br-r)
Спасибо, что живой, в детстве папа ставил Высоцкого
– Misaotra anao velona, nilalao An’i Vysotsky tamin’ny fahazazako ny raiko
Спасибо, что район не обрастает высотками (Бр-р)
– Misaotra anao fa tsy tototry ny skyscrapers (Br-r)ilay faritra
И все как один выебали игру (Ага)
– Ary izy rehetra dia naneso ny lalao (Eny)
Похоже, для того, чтоб рекламировать хуйню (Браво)
– Toa manambara ny fuck (Bravo)
Мой путь очень большой, как куртка, что на SALUKI
– Tena lehibe ny lalako, toy ny palitao izay AO SALUKI
Приезжай в Петербург, давай запустим салюты (Бр-р)
– Tongava Any St. Petersburg, andao handefa afomanga (Br-r)
Миром управляет Бог, его не крутит валюта
– Andriamanitra no mifehy an’izao tontolo izao, ny vola tsy manodinkodina azy
Если их можно купить, думаю, они шлюхи
– Raha afaka mividy azy ireo ianao, heveriko fa mpivaro-tena izy ireo.
Я поднял гетто выше, вытащил из преступности
– Nampiakariko ambony kokoa ny ghetto, nesoriko tamin’ny heloka bevava
Поеду выступать, но пусть брата тоже забукают («BOLSHIE KURTKI»; это Питер, детка)
– Hanao fampisehoana aho, fa avelao ny rahalahiko ho leo koa (“BOLSHIE KURTKI”; Ity I Peter, zazakely)

(Вау, вау) Я, иногда мне кажется, что всё вокруг неправда (Бр-р; е, е-е, я)
– (Wow, wow) izaho, indraindray dia toa tsy marina ny zava-drehetra manodidina (Br-r; e, e-e, I)
Я, иногда мне кажется, что мы топим напрасно (Позади меня; ещё раз)
– Izaho, indraindray dia toa ahy fa maty an-drano foana isika (Ao Aoriako; indray mandeha)
Я, иногда мне кажется, что всё вокруг неправда (Бр-р; е, е-е, я)
– Izaho, indraindray dia toa tsy marina ny zava-drehetra manodidina (Br-r; e, e-e, I)
Иногда мне кажется, но это просто кажется (Позади меня)
– Indraindray dia toa ahy izany, fa toa (Ao Aoriako)fotsiny


И я слышу вокруг вой, воу, слышу вокруг стон (Воу)
– Ary reko ny fidradradradrana manodidina, whoa, reko ny fitarainana manodidina (Whoa)
Как кто-то, замахнувшись, кричит: «Стоп» (Кричит: «Стоп»)
– Amin’ny maha-olona iray, mihozongozona, miantsoantso hoe: “Ajanony” (Miantsoantso Hoe: “Ajanony”)
Как на «Авито» типы, что грустно толкают микрофон (Е)
– Toy Ny Amin’ny Avito, ireo karazana izay manosika ny mikrô (E)
Со скромной подписью, типа: «Он мне не подошёл», воу (Да)
– Miaraka amin’ny soratra maotina, toy ny hoe:” Tsy mety Amiko Izy”, oay (Eny)
Крипаю на блок, я, выжимаю всё (Гр-р)
– I’m creeping on the block, i’m squeezing everything out (Gr-r)
Как утренняя дымка, что проступает как пот (Воу)
– Toy ny zavona maraina mivoaka toy ny hatsembohana (Whoa)
Как последний выживший, ничё не ебёт (Воу!)
– Amin’ny maha-voavonjy farany azy ,tsy misy olona manadala (Whoa!)
Я медленно шагаю в темноте, как будто крот
– Mandeha miadana ao anaty haizina aho, toy ny mole
Меня мучает странный голод, чем больше я получаю, тем громче во мне он воет
– Ampijalian’ny hanoanana hafahafa aho, arakaraky ny ahazoako azy no vao mainka midradradradra ao amiko
Это жажда дорогого, прост-прост-просто дай мне повод
– Mangetaheta lafo vidy, tsotra-tsotra-omeo antony fotsiny aho
Катим в тачке хуй пойми куда, слава Богу, рядом Овод
– Manodina dick ao anaty sarety izahay, mahatakatra hoe aiza, Misaotra An’andriamanitra, misy Gadfly eo akaiky eo
Если там деньги, мы идём туда, и нам похуй на погоду («B-B-B-BOLSHIE KU—»)
– Raha misy vola any dia mandeha any isika, ary tsy manome fuck momba ny toetr’andro (“B-B-B-BOLSHIE KU—”)


SALUKI

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: