Horonan-Tsary
Tononkira
Mai, yo ya perdí la cuenta de cuánto tiempo pasó desde la última vez (Mai)
– Mai, efa very isa aho hoe hafiriana no lasa hatramin’ny fotoana farany (Mai)
¿Cuánto tiempo perdiste? ¿Cuánto más tenés? (¿Cuánto?)
– Firy ny fotoana laninao? Ohatrinona ny anananao? (Ohatrinona?)
Ahora tenés otro man, qué bien te mantenés
– Ankehitriny dia manana lehilahy hafa ianao, tsara ny fitazonanao
Una cosa es amar y otra es amarrarse (Jaja) por inseguridad y no por interés
– Zavatra iray ny mitia ary iray hafa ny mifatotra (Haha) noho Ny tsy fandriam-pahalemana fa tsy noho ny fahalianana
Baby, solo decime “yes” (Yes), así me ves
– Ry zazakely, lazao amiko fotsiny hoe “eny” (Eny), izany no fahitanao ahy
Soy un morochito y no sé hablar inglés
– Brunette aho ary tsy mahay miteny anglisy
But I’m goin’ to give you the world (Jaja), don’t expect less (Jaja)
– Fa homeko anao izao tontolo izao (Haha), aza manantena kely (Haha)
Quiere la mano de un argentino, y yo le llego en diez
– Tiany Ny tanan’ny Arzantina Iray, ary ho tonga any aminy aho ao anatin’ny folo
Ella me dice que vaya con cautela
– Nilaza tamiko izy mba hitandrina
Y yo ando prepara’o por si ese bobo se altera, uh
– Ary miomana aho raha sendra tezitra ilay adala, uh
Dice que tengo que bajarle a mi actitud (A mi actitud)
– Nilaza izy fa tsy maintsy mampidina ny toe-tsaiko aho (Amin’ny toe-tsaiko)
Por eso me voy donde estás tú, uh-uh, uh-uh, uh-uh, uh-uh (¿Dónde estás, mai? ¿Dónde estás, mai?)
– Izany no antony handehanako aiza ianao, uh-uh, uh-uh, uh-uh, uh-uh (Aiza ianao, mai? Aiza ianao Ry Mai?)
Mami, si tus ojos son mi luz (Son mi luz)
– Neny, raha ny masonao no fahazavako (izy ireo no fahazavako)
Y mis pecados son más grande’ que la cruz
– Ary ny fahotako dia lehibe noho ny hazo fijaliana
Por eso me voy donde estás tú, uh-uh, uh-uh, uh-uh, uh-uh (Por eso me voy donde estás tú)
– Izany no antony handehanako any amin’izay misy anao, uh-uh, uh-uh, uh-uh (izany no antony handehanako any amin’izay misy anao)
Mami, si tus ojos son mi luz (Son mi luz)
– Neny, raha ny masonao no fahazavako (izy ireo no fahazavako)
Y mis pecados son más grande’
– Ary lehibe kokoa ny fahotako’
Pero voy por todo si es que vas a acompañarme
– Fa handeha amin’ny zava drehetra aho raha hiaraka amiko ianao
Me haces falta y nadie mira pa’l VAR
– Mila anao aho ary tsy misy mijery an’i pa’l VAR
A ti te gusta el crippy y él solo te da Old Parr
– Tianao ny crippy ary omeny Anao Fotsiny I Parr Taloha
Mami, no pudimo’ ni estrenar la G-Class
– Neny, tsy afaka nanao Ny G-Class akory aho
Ando con unas gana’ de escribirte “¿qué más?”
– Mandehandeha miaraka amin’ny ganas vitsivitsy aho hanoratra aminao ” inona koa?”
Pa’ acordarme de esos tiempos en los eventos
– Mba hahatsiarovana ireo fotoana ireo amin’ny hetsika
Tú toda chimba y toda loca con mi acento
– Chimba daholo ianareo ary adala daholo miaraka amin’ny lantom peoko
Yo me la como, pero no le como el cuento
– Mihinana azy aho, fa tsy mihinana ny tantara
De que siempre fuiste cero sentimientos (Wow)
– Fa tsy nisy fihetseham-po foana ianao (Wow)
Tú y yo pudimos ser amor de Tumblr
– Izaho sy ianao dia mety ho fitiavana tumblr
Fumábamos los findes tú eras pupi, tú estudiabas en el Cumbres
– Nifoka sigara izahay tamin’ny faran’ny herinandro ianao dia mpianatra, nianatra tamin’ny Fihaonana an-Tampony ianao
Nunca había farreado en un burdel
– Tsy mbola niasa tao amin’ny trano fivarotan-tena mihitsy aho.
Tiras like y to’a esa mierda me confunde (Uy)
– Sintoninao ary to’a mampisafotofoto ahy io diky io (Oops)
Tanto pa’ una mujer que me olvidó
– Be dia be ho an’ny vehivavy nanadino ahy
Tanto amor pa’ una chimba que me engañó y mintió
– Fitiavana be dia be ho an’ny chimba izay namitaka ahy sy nandainga
¿Cuántas vece’ vo’a tener que despedirme?
– Impiry aho no tsy maintsy manao veloma?
Seamo’ realista’, es que no sé cómo irme
– ‘Tena zava-misy’ aho, tsy haiko ny miala
Tanto amor pa’ una turra que fácil me olvidó
– Fitiavana be dia be ho an’ny bitch izay nanadino ahy mora foana
Tanto amor pa’ una chimba que me engañó y mintió
– Fitiavana be dia be ho an’ny chimba izay namitaka ahy sy nandainga
¿Cuántas vece’ vo’a tener que despedirme?
– Impiry aho no tsy maintsy manao veloma?
Seamo’ realista’, es que no sé cómo irme, wow
– Mahatsiaro ho ‘tena misy’ aho, tsy haiko ny miala, oay
Ella me dice que vaya con cautela
– Nilaza tamiko izy mba hitandrina
Y yo ando prepara’o por si ese bobo se altera (Altera, jaja)
– Ary miomana aho raha sendra sosotra ilay adala (Alters, haha)
Dice que tengo que bajarle a mi actitud (A mi actitud)
– Nilaza izy fa tsy maintsy mampidina ny toe-tsaiko aho (Amin’ny toe-tsaiko)
Por eso me voy donde estás tú, uh-uh, uh-uh, uh-uh, uh-uh (¿Dónde estás, mai? ¿Dónde estás, mai?)
– Izany no antony handehanako aiza ianao, uh-uh, uh-uh, uh-uh, uh-uh (Aiza ianao, mai? Aiza ianao Ry Mai?)
Mami, si tus ojos son mi luz (Son mi luz)
– Neny, raha ny masonao no fahazavako (izy ireo no fahazavako)
Y mis pecados son más grande’ que la cruz
– Ary ny fahotako dia lehibe noho ny hazo fijaliana
Por eso me voy donde estás tú, uh-uh, uh-uh, uh-uh, uh-uh (¿Dónde estás vos, mai? ¿Dónde estás vos, mai?)
– Izany no antony handehanako aiza ianao, uh-uh, uh-uh, uh-uh, uh-uh (Aiza ianao, mai? Aiza ianao Ry Mai?)
Mami, si tus ojos son mi luz
– Neny, raha ny masonao no fahazavako
Y mis pecados son más grande’
– Ary lehibe kokoa ny fahotako’
Pero voy por todo si es que vas a acompañarme (Pa)
– Fa handeha amin’ny zava-drehetra aho raha hiaraka amiko ianao (Pa)
Jaja, yeah
– Hahaha yeah
Es el TR, woh
– Ny TR, woh
Con el FER—, con el FERXXO
– Miaraka AMIN’NY FER -, miaraka AMIN’NY FERXXO
Mami, yo voy a buscarte a donde estés, yo
– Neny, hitady anao aho na aiza na aiza misy anao, izaho
Yeah
– Eny
Argentina, Colombia, yeah
– Arzantina, Kolombia, eny
Shoutout pa’ mi parcero
– Miantsoantso amin’ny namako