Marracash – FACTOTUM Итальян Мурын Текстше & Марий Кусарымаш

Видеоклип

Мурын Текстше

Fuori è ancora buio pesto
– Тӱнӧ алят пычкемыш
Che bestemmio appena sveglio
– Кызыт гына помыжалтше поянлык
Mangio male e poco sesso
– Мый удан кочкам да шагал сексым кочкам
Faccio tutto a basso prezzo
– Мый чылажымат шулдо ак дене ыштем
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– Эй, шем паша, ночко рожан вургем,
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– Торжа, кумло ияш пӧръеҥ-влак йылгыжше шинчан улыт
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– Ой, юмыжат, юмыжат, полшо мылам, юмыжат!

Il lavoro debilita l’uomo, non rinuncia la sera all’uscita
– Паша айдемым лунчырта, кастене лекташ ок пуалт
Vado a letto la notte che muoio, mi sveglio che sono quasi in fin di vita
– Мый йӱдым, колымем годым, помыжалтам, ӱмырем мучко гаяк малем.
Oggi in un cantiere io e un eritreo, metto canaline su un piano intero
– Таче чоҥымо площадкыште ме эритрейец дене ик пачашыш каналым шындена
In pausa stecchiti dormiamo in cartoni imbottiti di lana di vetro
– Перерыв годым янда ватке дене темыме картон коробкаште малена.
La vita è “produci-consuma-crepa”, chiunque di noi prima o poi lo accetta
– Илыш-тиде” ыштен лукташ-кӱшташ”, мемнан кокла гыч кеч-кӧат эр але вараш кодеш
È che si crepa già prima di finire sotto terra
– Тиде теве мо: тудо мланде йымалне лиеш гын, шелышталтеш.
Produco il meno possibile, rubo il rubabile per ritardare che mi crepi l’anima
– Кузе-гынат шагалрак ыштем, мыйын чонем кучаш манын, шолыштмо шолыштмо улам
Poi fuori fa scuro ed ognuno va nel formicaio in cui abita
– Вара тӱнӧ пычкемышалтеш, да кажныже илыме куткышуэшыш кая

Fuori è ancora buio pesto
– Тӱнӧ алят пычкемыш
Che bestemmio appena sveglio
– Кызыт гына помыжалтше поянлык
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– Мый удан кочкам (О-О-о)
Faccio tutto a basso prezzo
– Мый чылажымат шулдо ак дене ыштем
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– Эй, шем паша, ночко рожан вургем,
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– Торжа, кумло ияш пӧръеҥ-влак йылгыжше шинчан улыт
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– Ой, юмыжат, юмыжат, полшо мылам, юмыжат!

Sì, qualche mese alla Swiss Post, magazziniere part-time in Swatch
– Да, Sis Sis Sis-Влак, Пырля Кладовщик Samass
Mediaworld, Carrefour, carico, scarico, dammi un incarico e lì sto
– Merielaraerarlerurlerurleurleurl>, ястарыме паша, мылам заданийым пуыза, да мый тушто шогем
Coi disertori, gli ammutinati, lavori saltuari, facciamo di tutto
– Дезертир, мятежник, случай паша дене ме чыла ыштена
Legali e illegali, ma basta una multa e la giornata è gratis
– Законно да закон почеш огыл, но штраф сита, оксажат яра
Che vita di scrocco, piccoli prestiti, squilli 4088 (Yeah)
– Могай илыш аралтыш, изи кредит, 4088 шергаш (да)
Mossi per pagarti i vizi e del cibo precotto
– Ончылгочак ямдылен ямдылыме кочкышлан тӱлаш тарваныза
Siamo delle popolari, facciamo di tutto, legali e illegali
– Ме популяр улына, законный да законный-шамычым ыштылына
Prendiamo di tutto, legali e illegali
– Закон почеш да закон почеш огыл, ме чыла налына
Nessuna ref, nessuno che mi assuma, nessuno a me
– Шайтан уке, нигӧ мыйым ок тарле, нигӧ мылам огыл
Sicuro devi leccare il culo per
– Конешне, шеҥгел коварчыдам нулаш тӱҥалыда
Ti giuro che piuttosto digiuno, man, o rubo a te
– Товатлем, вашке постым, айдеме, Але мый тый дечет шолыштам
Nessuna c’è, nessuno che mi aiuta, nessuno a me
– Нигӧ мылам ок полшо, нигӧ мылам ок полшо.
Ti giuro che piuttosto digiuno, man
– Товатлем тылат, пӱтӧ лийже, айдеме.
Sì, fuggo in un bel giorno di giugno e ti giuro che
– Да, мый июнь кечын куржтал толам да товатлем,

Fuori è ancora buio pesto
– Тӱнӧ алят пычкемыш
Che bestemmio appena sveglio
– Кызыт гына помыжалтше поянлык
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– Мый удан кочкам (О-О-о)
Faccio tutto a basso prezzo, ehi
– Мый чыла шулдо ак дене ыштем, Эй,
Contratti subdoli, miseri sudditi
– Шакше контракт
Schiavi dei mutui, e come stupidi
– Ипот паша
Sputtani gli utili in cose futili
– Парышым кӱлдымаш ӱзгарлан шӱвал лукса
Che Dio li fulmini
– Волгенче Юмо
Factotum, factotum, factotum
– Фактотум

Inchiodati alle abitudini (Lavori utili)
– Шкем привычкыш пудалыза
Col sole o coi fulmini (Legami futili)
– Кече але волгенче дене (кӱчымӧ кыл)
Ammaccati come vecchi pugili (Legumi il lunedì)
– Тошто боксёрла туржалтше (немычпурса)
Perché gli ultimi saranno gli ultimi (Mutui per ruderi)
– Молан манаш гын, пытартыш (ипотеке)
Mangiamo scatolette, guidiamo scatolette, viviamo in scatolette (A trenta subdoli)
– Ме консерве банкым кочкына, ме консерве банкым кочкына, ме кумло подлецан банкыште илена
Forza, che oggi è lunedì
– Айда таче шочмо
Solo Dio sa come si vive qui (Restare lucidi)
– Юмо Гына пала, кузе тыште илаш (ояр лияш)
Solo Dio sa come si vive qui
– Кузе Тыште илаш, Юмо Гына пала
Solo Dio sa come si vive qui (Con gli occhi sudici)
– Тыште кузе илаш (лавыран шинчан)Юмо Гына пала
Solo Dio sa come si vive qui
– Кузе Тыште илаш, Юмо Гына пала
E se ne fotte
– Тыят трахомлет.


Marracash

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: