Kid Yugi – Loki Ingoa * Kupu Tūpato & Korero Ingoa *

Topenga Ataata

Kupu Tūpato

Sento rumori nel capanno, dei passi su in soffitta
– Ka rongo au i ngā haruru i roto i te whare, i ngā tapuwae ki runga i te papa o runga
Dei sospiri sotto al letto, discorsi dalla cantina
– Ka tangi i raro i te moenga, ka kōrero mai i te rūnanga
Grida dal seminterrato, hanno interrato la vicina
– Ka karanga mai i te rūma, ka tanumia e rātau te hoa noho
Occhi dietro le finestre, tintinnii in cucina
– Ko ngā kanohi kei muri i ngā matapihi, e ngū ana i te kīhini
Sento rumori nel capanno, dei passi su in soffitta
– Ka rongo au i ngā haruru i roto i te whare, i ngā tapuwae ki runga i te papa o runga
Dei sospiri sotto al letto, discorsi dalla cantina
– Ka tangi i raro i te moenga, ka kōrero mai i te rūnanga
Grida dal seminterrato, hanno interrato la vicina
– Ka karanga mai i te rūma, ka tanumia e rātau te hoa noho
Occhi dietro le finestre, tintinnii in cucina
– Ko ngā kanohi kei muri i ngā matapihi, e ngū ana i te kīhini

A mezzanotte in punto lui scende dal camino
– I te waenganui po o te karaka ka heke ia i te kōkō
Non è vestito di rosso, non è grosso e col sorriso
– E kore ia e kakahu i roto i te whero, e kore ia e nui, me te ki te ataata
Torture di ogni tipo, le conosce a menadito
– He whakamamaetanga o ngā momo katoa, e mōhio pai ana ia ki a rātau
Il tuo omicidio a domicilio, fai i conti col tuo destino
– Ko tō kohuru kāinga, haere mai ki te whakatau i tō tūponotanga
Ti addormenti sul divano, ti risvegli su un lettino
– Ka moe koe i runga i te moenga, kaake koe i runga i te moenga
Sei al centro di un sigillo, un agnello da sacrificio
– Ko koe i te pokapū o te hiri, he reme patunga tapu
Leggono il futuro dispiegando il tuo intestino
– Ka pānui rātau i te heke mai e whakaatu ana i Tō puku
Le piaghe del tuo declino, chiudi gli occhi, tra poco è finito
– Ko ngā whara o tō hekenga, kati ō kanohi, ā, ka mutu
Pensi di aver sofferto? Soffrirai almeno il triplo
– Ki to whakaaro kua mamae koe? Ka mamae koe i te iti rawa e toru nga wa
Maschera di Schnabel, stanno sorseggiando sidro
– He kopare Schnabel, kei te inu waipiro rātau
Parlano nordico antico, stanno chiamando Odino
– E kōrero Ana rātau i te Reo Norse tawhito, e karanga ana rātau Ki A Odin
Perderai ogni liquido, diventerai un budino
– Ka ngaro katoa te wai, ka riro hei pudding
Abusano il tuo corpo inerme, non puoi farci niente
– Ka tukino ratou i to tinana ngoikore, kaore e taea e koe te mahi i tetahi mea mo taua mea
Non puoi dire: “Smettetela”, fare il guastafeste
– E kore e taea e koe te mea, “Kati te Reira”, kia he rōpū pooper
La lingua non articola alcun suono
– Kāore te reo e whakapuaki i tētahi oro
Scopri di averla persa e mo cosa ti resta?
– E mōhio ana koe kua ngaro ia i a koe, ā, he aha te mea kua mahue i a koe?

Sento rumori nel capanno, dei passi su in soffitta
– Ka rongo au i ngā haruru i roto i te whare, i ngā tapuwae ki runga i te papa o runga
Dei sospiri sotto al letto, discorsi dalla cantina
– Ka tangi i raro i te moenga, ka kōrero mai i te rūnanga
Grida dal seminterrato, hanno interrato la vicina
– Ka karanga mai i te rūma, ka tanumia e rātau te hoa noho
Occhi dietro le finestre, tintinnii in cucina
– Ko ngā kanohi kei muri i ngā matapihi, e ngū ana i te kīhini
Sento rumori nel capanno, dei passi su in soffitta
– Ka rongo au i ngā haruru i roto i te whare, i ngā tapuwae ki runga i te papa o runga
Dei sospiri sotto al letto, discorsi dalla cantina
– Ka tangi i raro i te moenga, ka kōrero mai i te rūnanga
Grida dal seminterrato, hanno interrato la vicina
– Ka karanga mai i te rūma, ka tanumia e rātau te hoa noho
Occhi dietro le finestre, tintinnii in cucina
– Ko ngā kanohi kei muri i ngā matapihi, e ngū ana i te kīhini

La morte viene da te con le Jordan 3
– Ka haere mai te mate ki a koe me leord
Per frullarti le interiora e bersele come un frappé
– Hei whakaranu i ngā whekau hei inu hei waiu
Maschere di belve per la gente nel parterre
– Ko ngā kanohi o ngā kararehe mō te iwi i te parterre
La loggia in penombra, sei in onda sul dark web
– Ko te loggia i te marama pōuri, kei runga koe i te pōuri
Cento percento di share, vieni aperto con un bisturi
– Kotahi rau ōrau te wahi, haere mai tuwhera ki te kutikuti
Violente convulsioni, sembra quasi che gesticoli
– He mate kino, tata tonu ki te mea e tohu ana ia
È tutto reale, nessun effetto speciale
– He mea tūturu katoa, kāore he pānga motuhake
Niente sogno o spiriti: sei il pranzo dei cannibali
– Kāore He Moemoea, He Wairua Rānei: ko Koe Te Kai O Ngā Kai Tangata
Ti tengono sveglio con pere di adrenocromo
– Ka noho mataara koe ki ngā peara adrenochrome
Ti mordono il cranio come Crono, il tuo sangue in un corno
– Ka werohia e rātau tō korokoro pēnei i A Cronus, tō toto i roto i te haona
La sua luce non arriva in questo posto
– E kore e tae mai tona marama ki tenei wahi
Nel nostro covo non c’è peccato, non c’è perdono
– I roto i to tatou whare kahore he hara, kahore he murunga hara
Soffri così tanto che esci dal corpo
– He nui te mamae ki a koe kia puta ai koe i te tinana
Pensi di vederti in foto: eri un uomo e sei ridotto a sgorbio
– E whakaaro ana koe ka kite koe i a koe i roto i te pikitia: he tangata koe, a ka whakaitihia koe ki te gouge
Per questo tipo di pena non esiste sconto, non c’è conforto
– Mo tenei momo whiu kaore he utu, kaore he whakamarie

Sento rumori nel capanno, dei passi su in soffitta
– Ka rongo au i ngā haruru i roto i te whare, i ngā tapuwae ki runga i te papa o runga
Dei sospiri sotto al letto, discorsi dalla cantina
– Ka tangi i raro i te moenga, ka kōrero mai i te rūnanga
Grida dal seminterrato, hanno interrato la vicina
– Ka karanga mai i te rūma, ka tanumia e rātau te hoa noho
Occhi dietro le finestre, tintinnii in cucina
– Ko ngā kanohi kei muri i ngā matapihi, e ngū ana i te kīhini
Sento rumori nel capanno, dei passi su in soffitta
– Ka rongo au i ngā haruru i roto i te whare, i ngā tapuwae ki runga i te papa o runga
Dei sospiri sotto al letto, discorsi dalla cantina
– Ka tangi i raro i te moenga, ka kōrero mai i te rūnanga
Grida dal seminterrato, hanno interrato la vicina
– Ka karanga mai i te rūma, ka tanumia e rātau te hoa noho
Occhi dietro le finestre, tintinnii in cucina
– Ko ngā kanohi kei muri i ngā matapihi, e ngū ana i te kīhini


Kid Yugi

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: