Topenga Ataata
Kupu Tūpato
Pénz, pénz-pénz-pénz, pénzecske
– Moni, Moni-Moni-Moni, Moni
Jöjj-jö-jö-jö-jöjj ide
– Haere mai-Haere mai-Haere mai-haere mai ki konei
Pénz, pénz-pénz-pénz-pénz-pénz-pénz, pénzecske
– Moni, Moni-Moni-Moni-Moni-Moni-Moni, Moni
Pénz, most jöjj ide-e-e!
– Moni, haere mai ki konei-e-e!
Lassan már 8 éve én vagyok az ország fasza!
– Ko ahau te kingi o te whenua mo nga tau 8 inaianei!
Csak annyit kellett kiabálni: „Ruszkik haza!”
– I tika anake kia karanga: “Ka hoki nga Rūhia ki te kāinga!”
Ami jól jött az a kis lé és nem is féltem
– Ko te mea i puta i handy ko te moni iti a kihai ahau i wehi
És csak egyik szemem lőtték ki a tüntetésen
– A kotahi anake o oku kanohi i patua i te whakaaturanga
Egyre nagyobbak lettünk, mint egy gyülekezet
– Kei te tipu haere mātou hei whakaminenga
Csak szidnom kellett a melegeket
– I whakahe noa ahau ki nga tangata takakau
Röhögtünk a barmokon, hogy ebből van a pénz
– I kata mātou ki ngā kuware mō te whiwhi moni
Csak ígérkedni kell, madzag meg méz
– Ko te mea anake me mahi e koe ko te whakaari, te aho me te honi
Aztán egyértelmű volt, hogy kell egy program
– Katahi ka mārama e hiahia ana mātou ki tētahi hōtaka
És a gyerekkori cimborákkal jól megmondtam
– Na ka mea mai aku hoa o te tamarikitanga ki ahau
A stábomnak a nagyrésze köztörvényes
– Ko te nuinga o aku kaimahi he ture noa
Ha meg utcára kell menni, akkor ütőképes!
– Ki te whai koe ki te haere i roto i runga i te huarahi,te reira pai!
Egy régi haver előkerült, bekopogott
– I puta mai tētahi kaumātua, i patuki i te tatau
Pénzszagot érzett, régen olajozott
– He moni kakara, i whakamahia hei hinu
Tisztára mostuk, vele minden stimmelt
– I horoia e mātou, he pai ki a ia
Később ezért csináltam belőle pénzügyminisztert!
– Koia ahau i meinga ai ia hei minita moni i muri mai!
Egy kicsit csurran, cseppen
– He peke iti, heke
Innen-onnen jéghidegben
– Mai i konei i runga i te ice
Dögmelegben, 40 fokban
– Wera, 40 nekehanga
Mert én mindent túlélek!
– No te mea ka ora ahau i tetahi mea!
Rám vannak írva a törvények!
– Kua tuhia nga ture ki runga ki ahau!
Csurran, cseppen
– Te rerenga, te rerenga
Az égből pénz kell hogy essen
– Me hinga te moni i te rangi
Mert én mindent túlélek!
– No te mea ka ora ahau i tetahi mea!
A gazdi jóbarátja a készpénznek
– Ko te rangatira he hoa pai o te moni
Hopp, egy-két milliárd, ezt eltettem!
– Oops, kotahi piriona, e rua rānei, i whakakahoretia e au!
Már megérte ma is ezért felkelnem
– He mea tika kia ara ake i tenei ra
Az első húsznál még reszkettem
– I te rua tekau tuatahi i wiri ahau
De a többinél már nem stresszeltem
– Engari mo te toenga, kaore au i te ahotea
Úgy húz ez a kocsi
– Kei te toia tēnei motokā
Ez a te pénzed, nyugi!
– Ko tōu moni, e te okiokinga!
Mindig megtalálom a luxust, bocsi
– Ka kitea tonu e au te papai, e pouri ana ahau
Vettem órát, táskát, őserdőt
– I hokona e au he mataaratanga, he putea, he ngahere
Meg egy jó mélytorkú titkárnőt!
– He Kaitiaki pai, he Kaitiaki hohonu!
Szóval csak túl kellett élni a választást
– Na me ora noa koe i te pōtitanga
Megint kitalálni valami jó bemondást
– Haere mai ki etahi rongo pai ano
Kellett valami, amitől féljenek
– I hiahia rātau ki tētahi mea hei wehi
Valami bonyolult, amit úgy se értenek
– He mea uaua kāore rātou i te mārama
A zsidókkal vigyáztunk, mert sokan vannak
– I tupato matou ki nga Hurai, no te mea he tokomaha
És a jó oldalán állnak a pénzescsapnak
– Kei te taha matau o te moni
A romákat meg basztatni felesleges
– He mea huakore ki te fuck Te Roma
Ők jól jönnek, ha jön a célegyenes!
– Haere mai ratou i roto i te pepa, ina tae mai koe ki te rārangi mutunga!
Közbeszervezés kiszervezve, huligánok pipa!
– He whakahaere tūmatanui i tukuna ki waho, hooligans check!
Haverok haverjainak amnesztia!
– Ngā hoa o ngā hoa amnesty!
És ha egy-két firkátnak zsebből fizetsz
– A ki te utu koe kotahi e rua ranei scribbles i roto i te pute
A sok lelkesfasz utána mindent kitesz!
– Ko aua wero wairua katoa ka puta katoa!
Ja!
– Ae!
Egy kicsit csurran, cseppen
– He peke iti, heke
Innen-onnen jéghidegben
– Mai i konei i runga i te ice
Dögmelegben, 40 fokban
– Wera, 40 nekehanga
Mert én mindent túlélek!
– No te mea ka ora ahau i tetahi mea!
Rám vannak írva a törvények!
– Kua tuhia nga ture ki runga ki ahau!
Csurran, cseppen
– Te rerenga, te rerenga
Az égből pénz kell hogy essen
– Me hinga te moni i te rangi
Mert én mindent túlélek!
– No te mea ka ora ahau i tetahi mea!
A gazdi jóbarátja a készpénznek
– Ko te rangatira he hoa pai o te moni
Ó, te mennyei
– E Te Rangi
Ó, te isteni Gangsta!
– E te Atua Gangsta!
Ha kell, ő megteszi
– Ki te hiahia ia, ka
Ha kell, ő elveszi, nem adja
– Ki te hiahia ia, ka tangohia e ia, kaore ia e hoatu
Bátor hadvezér, a bőre hófehér
– He rangatira toa, He Ma Te Hukarere tona kiri
Harcol elvekért, nőért-férfiért
– Te whawhai mō ngā tikanga, wahine-tāne
Hazáért, Istenért
– Mo To Tatou Whenua, Mo Te Atua
Minden gyermekért már!
– Mō ngā tamariki katoa!
Egy kicsit csurran, cseppen
– He peke iti, heke
Innen-onnen jéghidegben
– Mai i konei i runga i te ice
Dögmelegben, 40 fokban
– Wera, 40 nekehanga
Mert én mindent túlélek!
– No te mea ka ora ahau i tetahi mea!
Rám vannak írva a törvények!
– Kua tuhia nga ture ki runga ki ahau!
Csurran, cseppen
– Te rerenga, te rerenga
Az égből pénz kell hogy essen
– Me hinga te moni i te rangi
Mert én mindent túlélek!
– No te mea ka ora ahau i tetahi mea!
A gazdi jóbarátja a készpénznek
– Ko te rangatira he hoa pai o te moni
Ide figyelj mucikám
– Whakarongo mai ki ahau, e te honi
Tudod, hogy miért csináltok ezt az egészet?
– Kei te mohio koe he aha koe i mahi ai i enei mea katoa?
Hogy miért volt ez a kibaszott nagy felhajtás?
– He aha te take o te ngangau katoa?
Hát mi másért, mi?
– He aha atu, huh?
Pénz, pénz-pénz-pénz, pénzecske
– Moni, Moni-Moni-Moni, Moni
Jöjj-jö-jö-jö-jöjj ide
– Haere mai-Haere mai-Haere mai-haere mai ki konei
Pénz, pénz-pénz-pénz-pénz-pénz-pénz, pénzecske
– Moni, Moni-Moni-Moni-Moni-Moni-Moni, Moni
Jöjj-jö-jö-jö-jöjj ide!
– Haere mai-Haere mai-Haere mai-haere mai ki konei!
Az anyámat, de szeretem a pénzt!
– Toku whaea, engari aroha ana ahau ki te moni!