Marracash – FACTOTUM Ingoa * Kupu Tūpato & Korero Ingoa *

Topenga Ataata

Kupu Tūpato

Fuori è ancora buio pesto
– He pōuri tonu te pōuri i waho
Che bestemmio appena sveglio
– He aha te kohukohu tika ara
Mangio male e poco sesso
– He iti taku kai he iti hoki taku moepuku
Faccio tutto a basso prezzo
– Ka mahia e au nga mea katoa i te utu iti
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– Hey, mahi iti, kakahu paru i roto i te rua mākū
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– Ko nga tangata pakeke, e toru tekau nga ruinga me nga kanohi kanapa
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– E te ariki, āwhina mai, E Te Ariki, E Te Ariki, E Te Ariki

Il lavoro debilita l’uomo, non rinuncia la sera all’uscita
– Ka ngoikore te tangata i te mahi, e kore ia e whakarere i te ahiahi i te putanga
Vado a letto la notte che muoio, mi sveglio che sono quasi in fin di vita
– Ka haere ahau ki te moenga i te pō ka mate ahau, kaake ahau, tata tonu ki te mate
Oggi in un cantiere io e un eritreo, metto canaline su un piano intero
– I tenei ra i roto i te pae hanga ahau me Te Eritrean, hoatu e ahau awa i runga i te papa katoa
In pausa stecchiti dormiamo in cartoni imbottiti di lana di vetro
– I roto i te okiokinga splecchiti moe tatou i roto i te kātene whakakiia ki te huruhuru karaihe
La vita è “produci-consuma-crepa”, chiunque di noi prima o poi lo accetta
– Ko te ora ” produce-consume-crack”, ka whakaae wawe, ka whakaae rānei tētahi o tātou
È che si crepa già prima di finire sotto terra
– Ko te mea kua pakaru kē i mua i te mutunga ki raro i te whenua
Produco il meno possibile, rubo il rubabile per ritardare che mi crepi l’anima
– Ka iti rawa taku whakaputa, ka tahaetia e au te mea e taea ana hei whakaroa i te pakaru o toku wairua
Poi fuori fa scuro ed ognuno va nel formicaio in cui abita
– Katahi ka pouri i waho ka haere katoa ki te anthill e noho ana ia

Fuori è ancora buio pesto
– He pōuri tonu te pōuri i waho
Che bestemmio appena sveglio
– He aha te kohukohu tika ara
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– Kai ahau rawakore, me te iti sex (Oh-oh-oh)
Faccio tutto a basso prezzo
– Ka mahia e au nga mea katoa i te utu iti
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– Hey, mahi iti, kakahu paru i roto i te rua mākū
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– Ko nga tangata pakeke, e toru tekau nga ruinga me nga kanohi kanapa
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– E te ariki, āwhina mai, E Te Ariki, E Te Ariki, E Te Ariki

Sì, qualche mese alla Swiss Post, magazziniere part-time in Swatch
– Ae, he marama torutoru i S Postiss Post, kaimahi whare putunga wā-wā i sw
Mediaworld, Carrefour, carico, scarico, dammi un incarico e lì sto
– Mediaor Orld, Carrefour, uta, unload, homai ki ahau he mahi, a kei reira ahau
Coi disertori, gli ammutinati, lavori saltuari, facciamo di tutto
– Ki ngā kaitiaki, ki ngā whakakeke, ki ngā mahi takitahi, ka mahia e mātou ngā mea katoa
Legali e illegali, ma basta una multa e la giornata è gratis
– Ture me te ture, engari he pai noa te utu me te kore utu o te ra
Che vita di scrocco, piccoli prestiti, squilli 4088 (Yeah)
– He aha te ora latch, loans iti, ring 4088 ((Y
Mossi per pagarti i vizi e del cibo precotto
– I neke ki te utu mo o koutou kino me te kai i tunu i mua
Siamo delle popolari, facciamo di tutto, legali e illegali
– He rongonui matou, ka mahia e matou nga mea katoa, ture me te ture
Prendiamo di tutto, legali e illegali
– Ka tangohia e matou nga mea katoa, ture me te ture
Nessuna ref, nessuno che mi assuma, nessuno a me
– Kāore he kaiwhakawā, kāore he tangata hei utu i ahau, kāore he tangata ki ahau
Sicuro devi leccare il culo per
– Me pēhea te ki te tīpako i tō kōnae
Ti giuro che piuttosto digiuno, man, o rubo a te
– E oati ana ahau he tere rawa ahau, e te tangata, e tahae ranei i a koe
Nessuna c’è, nessuno che mi aiuta, nessuno a me
– Kāore he tangata i reira, kāore he tangata hei āwhina i ahau, kāore he tangata ki ahau
Ti giuro che piuttosto digiuno, man
– E oati ana ahau ki a koe, e te tangata
Sì, fuggo in un bel giorno di giugno e ti giuro che
– Ae, rere atu ahau i runga i te ra pipiri pai, a ka oati ahau ki a koutou e

Fuori è ancora buio pesto
– He pōuri tonu te pōuri i waho
Che bestemmio appena sveglio
– He aha te kohukohu tika ara
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– Kai ahau rawakore, me te iti sex (Oh-oh-oh)
Faccio tutto a basso prezzo, ehi
– Ka mahia e au nga mea katoa, hey
Contratti subdoli, miseri sudditi
– He kirimana tinihanga, he kaupapa kino
Schiavi dei mutui, e come stupidi
– Ngā pononga nama, me te maamaa
Sputtani gli utili in cose futili
– Ka ruia e koe ngā hua ki ngā mea kore
Che Dio li fulmini
– E te atua e uira ana
Factotum, factotum, factotum
– Factotum, factotum, factotum he mea nui ki te mahi

Inchiodati alle abitudini (Lavori utili)
– Mahi Mahi (Mahi Mahi)
Col sole o coi fulmini (Legami futili)
– Ki te ra uira ranei (hononga Horihori)
Ammaccati come vecchi pugili (Legumi il lunedì)
– Maru rite boxers tawhito (Purapura I runga i te mane)
Perché gli ultimi saranno gli ultimi (Mutui per ruderi)
– No te mea ko te whakamutunga ko te whakamutunga (Mokete mo nga ururua)
Mangiamo scatolette, guidiamo scatolette, viviamo in scatolette (A trenta subdoli)
– Ka kai mātou i ngā ipu, ka taraiwa mātou i ngā ipu, ka noho mātou i roto i ngā ipu (I te toru tekau mā toru)
Forza, che oggi è lunedì
– Haere mai, i tenei ra ko te mane
Solo Dio sa come si vive qui (Restare lucidi)
– Ko Te Atua Anake e mohio ana ki te ora i konei (Noho marama)
Solo Dio sa come si vive qui
– Ko Te Atua Anake e mohio ana me pehea e ora ai koe i konei
Solo Dio sa come si vive qui (Con gli occhi sudici)
– Ko Te Atua Anake e mohio ana ki te ora i konei (Me nga kanohi poke)
Solo Dio sa come si vive qui
– Ko Te Atua Anake e mohio ana me pehea e ora ai koe i konei
E se ne fotte
– A ka hoatu e ia he mea


Marracash

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: