Majka – Csurran. cseppen Унгарски Текст & Македонски Преводи

Видео Клип

Текст

Pénz, pénz-pénz-pénz, pénzecske
– Пари, Пари-Пари, Пари
Jöjj-jö-jö-jö-jöjj ide
– Дојди-Дојди-Дојди-дојди овде
Pénz, pénz-pénz-pénz-pénz-pénz-pénz, pénzecske
– Пари, Пари-Пари-Пари-Пари-Пари-Пари, Пари
Pénz, most jöjj ide-e-e!
– Пари, сега дојди овде-е-е!

Lassan már 8 éve én vagyok az ország fasza!
– Јас сум крал на земјата веќе 8 години!
Csak annyit kellett kiabálni: „Ruszkik haza!”
– Беше потребно само да се извика: “Русите одат дома!”
Ami jól jött az a kis lé és nem is féltem
– Она што ни се најде беа малите пари и не се плашев
És csak egyik szemem lőtték ki a tüntetésen
– И само едно од моите очи беше застрелан на демонстрациите
Egyre nagyobbak lettünk, mint egy gyülekezet
– Ние растеме како собрание
Csak szidnom kellett a melegeket
– Морав само да ги карам хомосексуалците
Röhögtünk a barmokon, hogy ebből van a pénz
– Им се смеевме на идиотите што ги заработија парите
Csak ígérkedni kell, madzag meg méz
– Се што треба да направиш е ветување, стринг и мед
Aztán egyértelmű volt, hogy kell egy program
– Тогаш беше јасно дека ни треба програма
És a gyerekkori cimborákkal jól megmondtam
– И моите пријатели од детството ми го кажаа тоа
A stábomnak a nagyrésze köztörvényes
– Поголемиот дел од мојот персонал е обичајно право
Ha meg utcára kell menni, akkor ütőképes!
– Ако треба да излезете на улица, тоа е добро!
Egy régi haver előkerült, bekopogott
– Еден стар човек се појави, тропнал на вратата
Pénzszagot érzett, régen olajozott
– Мирисаше на пари, порано подмачкани
Tisztára mostuk, vele minden stimmelt
– Ние го измивме чисто, тоа беше во ред со него
Később ezért csináltam belőle pénzügyminisztert!
– Затоа го направив министер за финансии подоцна!

Egy kicsit csurran, cseppen
– Малку браздичка, капка
Innen-onnen jéghidegben
– Од тука на мраз
Dögmelegben, 40 fokban
– Топло, 40 степени
Mert én mindent túlélek!
– Затоа што ќе преживеам се!
Rám vannak írva a törvények!
– Законите се напишани на мене!
Csurran, cseppen
– Дриблинг, дриблинг
Az égből pénz kell hogy essen
– Парите мора да паднат од небото
Mert én mindent túlélek!
– Затоа што ќе преживеам се!
A gazdi jóbarátja a készpénznek
– Сопственикот е добар пријател на готовина

Hopp, egy-két milliárd, ezt eltettem!
– Упс, милијарда или две, го оставив ова!
Már megérte ma is ezért felkelnem
– Тоа беше достоен за тоа да се нагоре денес
Az első húsznál még reszkettem
– За првите дваесет дури и треперев
De a többinél már nem stresszeltem
– Но, за останатите, повеќе не бев под стрес
Úgy húz ez a kocsi
– Овој автомобил влече
Ez a te pénzed, nyugi!
– Тоа се твоите пари, опушти се!
Mindig megtalálom a luxust, bocsi
– Секогаш наоѓам луксуз, извинете
Vettem órát, táskát, őserdőt
– Купив часовник, торба, џунгла
Meg egy jó mélytorkú titkárnőt!
– И добар Секретар за длабоко грло!
Szóval csak túl kellett élni a választást
– Значи само требаше да ги преживееш изборите
Megint kitalálni valami jó bemondást
– Дојдете со некои добри вести повторно
Kellett valami, amitől féljenek
– Им требаше нешто за да се плашат
Valami bonyolult, amit úgy se értenek
– Нешто комплицирано што не го разбираат
A zsidókkal vigyáztunk, mert sokan vannak
– Бевме внимателни Со Евреите, бидејќи има многу
És a jó oldalán állnak a pénzescsapnak
– Тие се на десната страна од парите
A romákat meg basztatni felesleges
– Бескорисно Е Да Сеuckат Ромите
Ők jól jönnek, ha jön a célegyenes!
– Тие доаѓаат во рака кога ќе дојдете до финишот!
Közbeszervezés kiszervezve, huligánok pipa!
– Јавна организација аутсорсинг, хулигани провери!
Haverok haverjainak amnesztia!
– Пријатели на пријатели амнестија!
És ha egy-két firkátnak zsebből fizetsz
– И ако плаќате една или две чкртаници од џеб
A sok lelkesfasz utána mindent kitesz!
– Сите тие душевни боцкања го изгаснаа сето тоа!
Ja!
– Да!

Egy kicsit csurran, cseppen
– Малку браздичка, капка
Innen-onnen jéghidegben
– Од тука на мраз
Dögmelegben, 40 fokban
– Топло, 40 степени
Mert én mindent túlélek!
– Затоа што ќе преживеам се!
Rám vannak írva a törvények!
– Законите се напишани на мене!
Csurran, cseppen
– Дриблинг, дриблинг
Az égből pénz kell hogy essen
– Парите мора да паднат од небото
Mert én mindent túlélek!
– Затоа што ќе преживеам се!
A gazdi jóbarátja a készpénznek
– Сопственикот е добар пријател на готовина

Ó, te mennyei
– О, Ти Небесен
Ó, te isteni Gangsta!
– Божествена Гангста!
Ha kell, ő megteszi
– Ако мора, ќе мора
Ha kell, ő elveszi, nem adja
– Ако му треба, го зема, не го дава
Bátor hadvezér, a bőre hófehér
– Храбар генерал, неговата кожа Е Снежно Бела
Harcol elvekért, nőért-férfiért
– Борба за принципи, жена-маж
Hazáért, Istenért
– За Нашата Земја, За Бога
Minden gyermekért már!
– За сите деца веќе!

Egy kicsit csurran, cseppen
– Малку браздичка, капка
Innen-onnen jéghidegben
– Од тука на мраз
Dögmelegben, 40 fokban
– Топло, 40 степени
Mert én mindent túlélek!
– Затоа што ќе преживеам се!
Rám vannak írva a törvények!
– Законите се напишани на мене!
Csurran, cseppen
– Дриблинг, дриблинг
Az égből pénz kell hogy essen
– Парите мора да паднат од небото
Mert én mindent túlélek!
– Затоа што ќе преживеам се!
A gazdi jóbarátja a készpénznek
– Сопственикот е добар пријател на готовина

Ide figyelj mucikám
– Слушај ме, душо
Tudod, hogy miért csináltok ezt az egészet?
– Дали знаете зошто го правите сето ова?
Hogy miért volt ez a kibaszott nagy felhajtás?
– Зошто целата гужва?
Hát mi másért, mi?
– Зошто инаку, а?
Pénz, pénz-pénz-pénz, pénzecske
– Пари, Пари-Пари, Пари
Jöjj-jö-jö-jö-jöjj ide
– Дојди-Дојди-Дојди-дојди овде
Pénz, pénz-pénz-pénz-pénz-pénz-pénz, pénzecske
– Пари, Пари-Пари-Пари-Пари-Пари-Пари, Пари
Jöjj-jö-jö-jö-jöjj ide!
– Дојди-Дојди-Дојди-дојди овде!
Az anyámat, de szeretem a pénzt!
– Мајка ми, но сакам пари!


Majka

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: