Motive & Pango – space tuşu Турски Текст & Македонски Преводи

Видео Клип

Текст

Alo?
– Здраво?
Alo?
– Здраво?
Evet
– Да
Ceso, n’apıyosun?
– Чезо, што правиш?
İyi, valla, sağ ol, sen n’apıyo’sun?
– Добро, фала, што правиш?
Oğuz’la da konuştum, Ruby’ye de anlattım mevzuyu
– Разговарав и Со Огуз, му кажав И На Руби за ова прашање
Tamam, nedir, abi? Bana anlatsana, onları boş ver amına koyi’m
– Добро, што е, брате? Кажи ми, заборави на нив, јас сумkingат
Abi, şimdi hikâye ne biliyo’ musun?
– Брате, знаеш ли каква е приказната сега?
İyi, abi, ne bu muhabbetler, ya
– Па, брате, што е со овие разговори, или
Ya, bu muhabbetleri hiç sorma, ya, ateşin içine düştük resmen, ya
– Ниту, никогаш не прашувајте за овие разговори, официјално паднавме во пожар, ниту

Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– Може ли да те извлечам од огнот во кој падна пред да се свариш?
Ateşe düşen siz, ateş olan ben
– Вие што паѓате во оган, јас сум огнот
Gebericeksiniz overdose nefretten
– Ќе умрете од предозирање со омраза
Zaten vardım sizsiz, siz bensiz sıfır gibisiniz
– Веќе пристигнав без тебе, ти си како нула без мене
Sıfır sıcaklıkta donuk gibisiniz
– Изгледаш досадно на нулта температура
İçinizdeki şeref gibisiniz
– Ти си како честа во тебе
Siz ölüdeki yürek gibisiniz
– Вие сте како срцето во мртвите
Aranızdaki adam gibisiniz
– Вие сте како човекот меѓу Вас Декември
Yoksunuz, amaç gibisiniz
– Вие сте отсутни, вие сте како цел
Yoksunuz, sanat gibisiniz
– Вие сте отсутни, вие сте како уметност
Birinci var, ikinci gibisiniz
– Постои прв, вие сте како втор
Yoksunuz
– Вие Сте Отсутни
(Be-be-be-ben)
– (Биди-биди-јас)
Siz benim hayatımdaki borç gibisiniz, yoksunuz
– Ти си како долг во мојот живот, не постоиш
(Zaten senin bana borcun yok)
– (И онака не ми должиш)
Siz sizin için aile gibisiniz, yoksunuz
– Вие сте како семејство за вас, не постоите
Şerefsiz en eskileriniz, Cesur’daki yürek gibisiniz, yoksunuz
– Вашиот нечесен најстар, вие сте како Храброто срце, вие сте отсутни
Her şeyi iyi bilirdiniz, doğal gerçi sindiremeyişiniz
– Знаевте се што е добро, природно, иако не можевте да го сварите
Yirmi beş şarkı bi’ ayda çıkar
– Дваесет и пет песни излегуваат за еден месец
Yani dünyayı sal anca ay’da çıkar
– Затоа, Замислете ја земјата, но излезете само на месечината
Ben uzaylıyım, yarrağım
– Јас сум вонземјанин, мојот кур
Siz konu paraysa insanlığın peşindesiniz, yoksunuz (Yok)
– Ако станува збор за пари, вие сте по човештвото, не постоите (Никој)
Yok olma tehlikeniz bile yok, neden endişedesiniz?
– Вие дури и не сте во опасност од истребување, зошто сте загрижени?
Kasmayın, gevşemelisiniz, paranoyadasınız, benim gibisiniz (Benim gibisiniz)
– Не склучувај договор, треба да се опуштиш, параноичен си, ти си како мене (ти си како мене)
Kralsan sonsun (Last one)
– Ако Сте Крал, вие сте последниот (Последниот)
Prensessen ilksin (First one)
– Вие сте Првата Принцеза (првата)
Um’rumda değil olmak istediğin kişi, sen bitmişsin
– Не ми е гајле кој сакаш да бидеш, готов си
Pound kekimin üstünde can çekişen bi’ bitsin
– Нека заврши морибундот над мојата торта од фунта
Donald Trump’ım ben ve sen en sahte katilimsin
– Јас Сум Доналд Трамп и вие сте најлошиот убиец
Senin chain’in gevşek kalmış, sevgilin utanmadı mı?
– Дали вашиот синџир е лабав, вашиот љубовник не се срами?
Ejder’e yaptığın gibi onu da aldatmadın mı? (Pu)
– Зарем не го изневери како Што го изневери Змејот? (Пу)
Borcun varsa bana ve kız kardeşim, aileme
– Ако ми должиш мене и сестра ми, моето семејство
Artık başarı borcun olan bi’ ailen yok, sarmadı mı?
– Немате семејство на кое повеќе му должите успех, нели го заврши?
Bizde her şey o kadar iyi ki herkes kendini vurur keyiften
– Сѐ е толку добро со нас што секој се пука од радост
Tarif eşsiz Heisenberg’den, senden pahalı çift Prada sneakers
– Рецепт од уникатен Хајзенберг, од вас скапи пар прада патики
Keyif aldın mı aldığım kayıttan? I gotcha’ phone tap
– Дали уживавте во снимката што ја добив? Го фатив телефонот
Senin tansiyon arttıkça benim keyif artıyo’, kandan beslen
– Како што се зголемува вашиот крвен притисок, моето задоволство се зголемува”, се хранат со крв
Hayatında ilk defa bu kadar keyif alıca’n drum ve bass’ten
– За прв пат во животот ќе добиете толку многу задоволство од тапанот и басот
Kanım soğuk benim, eğer ki içersen donar iç organların cidden (Hu, freezy)
– Мојата крв е ладна, ако ја пиете, вашите внатрешни органи навистина ќе замрзнат (Ху, замрзнат)

Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– Може ли да те извлечам од огнот во кој падна пред да се свариш?
Ateşe düşen siz (Ner’desin?), ateş olan ben
– Вие што паднавте во оган (Каде сте?), јас сум тој со огнот
Baow, baow, baow, baow, baow, baow
– Баоу, баоу, баоу, баоу, баоу, баоу, баоу


Na, na, na, na, na, na-na
– На, на, на, на, на, на, на, на-на
Na, na-na, ah-ah, ah
– На, на-на, ух-ох, ох

Yabanda koşan bi’ zebra, sizden rezil var mı hiç?
– Зебра што трча во дивината, дали некој од вас е озлогласен?
Yıllar oldu, ıskalamam, kalır mıyım altta ben?
– Поминаа години, нема да пропуштам, дали ќе останам на дното?
Siyah beyaz ortalamam, senin netin gökkuşağı
– Мојот црно-бел просек, вашата мрежа е виножито
Ters tokadım, sağ kafam Freddy, Elm Sokağı
– Мојот грб, десната глава, Фреди, Улицата Елм
2000 kuşağı bu iklimin suç ağı
– генерацијата од 2000 година е криминална мрежа на оваа клима
Drop like bazuka, sanatın replika
– Капка како базука, реплика на уметноста
Ortamın şekline göre övün küfür ettiğinizi
– Пофалба според обликот на околината што ја пцуете
Dürüstlükten ölmeden beş dak’ka önce yazdım
– Ја напишав пет минути пред да умрам од чесност
Bunu gördüm, nasıl değiştiğinizi
– Сум го видел, како си се променил
Gülüp eğlendik de siz her şeyi şaka mı zannettiniz?
– Се смеевме и се забавувавме, но дали мислевте дека се е шега?
Ondan merak ettiniz, ya, ondan bu hasetiniz
– Се прашувавте за него, нели, затоа сте љубоморни на него
Siz kendinizi biz gibi yoktan mı var ettiniz?
– Дали се создадовте себеси од ништо како нас?
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– Култура закрпи дали сте, бенд-помагала и неефикасни
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– Култура закрпи дали сте, бенд-помагала и неефикасни
Yaranın üstünde sanma bi’ bok tedavi ettiniz
– Немој да мислиш дека си ги третирал срањата на раната
Hep tutar zannettiniz arabesk ve rap’leştiniz
– Секогаш мислевте дека ќе се одржи, станавте arбески и рап
Bi’ tweet’e türküyü bıraktırıp rap söyletiriz biz
– Ќе направиме би’ чуруликам пушти ја народната песна и натерај го да пее рап
Gülümsüyo’sam plazadan tüm fakir geçen günler için
– Ако се насмевнам, за сите сиромашни денови што минуваат низ плоштадот
Fakir mahalle dostum için, kendini avlayanlar için
– За мојот сиромашен пријател од соседството, за оние кои се пленуваат себеси
Kokteyl yapıp ben yazarım Jaws’ın yeni filmini
– Ќе направам коктел и ќе го напишам филмот нови Вилици
On yaşında Mohawk’tım, doktor yaktı kafa filmimi
– Бев мохавк на десетгодишна возраст, докторот ми ја запали главата филм
Ekonomi dönsün, yap listeye doğru şarkılar
– Оставете ја економијата да се сврти, направете ги вистинските песни за списокот
Felsefemi koşturdum, bak, altımda Taycan’ım var
– Ја водев мојата филозофија, гледај, имам Тајкан под мене
Uykum geldi, esnedim diye gevşedim zannettiniz
– Мислевте дека сум опуштена затоа што бев поспана, зевав
Uykuda bu ejderi siz şehre bela ettiniz yeniden
– Повторно му донесовте проблеми на овој заспан змеј во градот
İnan ki ben gerilmem ve oynamam yerimden
– Верувај дека нема да се истегнам и да играм од моето место
Ödün yok beş senedir beni ben yapan şu sözlerimden, şeylerimden
– Нема компромис со овие зборови што ме направија тоа што сум пет години, моите работи
Siz şarkı söylemeye bile üşenirken
– Дури и кога сте премногу мрзливи да пеете
Tüm ülkede üç yüz yerde sevenlerleyiz yine biz
– Повторно сме со љубовници на триста места низ целата земја
İki senede dört albüm, hangi birisi gelsin hemen?
– Четири албуми за две години, кој од нив треба да дојде токму сега?
Ben sahne çizmekle meşgulüm, hiç yalan söylemem
– Зафатен сум со цртање сцени, никогаш не лажам
Siz yalancı bile olamadınız, benden rap dilenen rapçiler
– Не можевте да бидете лажговци, раперите што молеа рап од мене
Hepsi bi’ avuç boş, araştırsın bilmeyen
– Сето тоа е еден куп празни, нека истражи кој не знае
Ben altmış altı, bu şarkı beş yüz kilo
– Јас сум шеесет и шест, оваа песна е петстотини фунти
Moda bana diss yapmak, siklenmenin sebebi benim
– Модата е да ме разочараш, јас сум причината поради која се заебаваш
Saygı duymasam da saygısızlık etmedim hiç
– Иако немам почит, никогаш не сум бил непочитуван
Nefretten uzak bu atmosferin sebebi benim
– Далеку од омраза, јас сум причината за оваа атмосфера
Kariyeriniz sayemde kurtuldu, helal olsun
– Твојата кариера беше спасена благодарение на мене, благослови те
Benden gelen parayı kendi gelişimine yatırmalısın
– Треба да ги вложите парите од мене во вашиот сопствен развој
Psikoloğa falan git, hayatın manası olsun
– Одете кај психолог или нешто слично, имајте смисла за животот
Davanız para olmasa da bi’ şeyiniz pahalı olsun, haysiyetin pahalı olsun
– Дури и ако вашиот случај не е пари, нека вашето нешто биде скапо, нека вашето достоинство е скапо
Ölümünüzü ben hallederim, bırakın o da bedava olsun (Bırakın o da bedava olsun)
– Ќе се погрижам за твојата смрт, нека биде и бесплатна (нека биде и бесплатна)

Sa o Roma, ah-ah
– Саво Рома, Ту-ту
Ice Spice, Ice Spice
– Мраз Зачин, Мраз Зачин
Ice Spice
– Мраз Зачин


Motive

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: