വീഡിയോ ക്ലിപ്പ്
ഗാനരചന
Чёртова картошка по выходным
– നാശം ഉരുളക്കിഴങ്ങ് on weekends
На копейке по колдобинам в ебеня
– പണ്ടാരമടങ്ങാൻ പണ്ടാരമടങ്ങാൻ പണ്ടാരമടങ്ങാൻ
В старые сиденья въевшийся дым
– പഴയ സീറ്റുകളിൽ പുകയുണ്ട്.
От запаха укачивает меня
– ആ മണം എന്നെ രോഗിയാക്കുന്നു.
Я сразу им сказал что я не готов
– ഞാൻ തയ്യാറല്ലെന്ന് ഉടൻ തന്നെ അവരോട് പറഞ്ഞു.
В банку собирать колорадских жуков
– സി. കൊളറാഡോ ഉരുളക്കിഴങ്ങ് വണ്ടുകളെ ഒരു തുരുത്തി
«Я лучше прополю один все поля
– “എനിക്ക് എല്ലാ ഫീൽഡുകളും തനിയെ കളയാം.”
Но только не жуки!» — я их умолял
– അല്ലാതെ ബഗ്സ് അല്ല!”ഞാൻ അവരോട് യാചിച്ചു.
Чёртова картошка по выходным
– നാശം ഉരുളക്കിഴങ്ങ് on weekends
На копейке по колдобинам в ебеня
– പണ്ടാരമടങ്ങാൻ പണ്ടാരമടങ്ങാൻ പണ്ടാരമടങ്ങാൻ
В старые сиденья въевшийся дым
– പഴയ സീറ്റുകളിൽ പുകയുണ്ട്.
От запаха укачивает меня
– ആ മണം എന്നെ രോഗിയാക്കുന്നു.
Дед на участке всю жизнь строит дом
– എന്റെ മുത്തച്ഛൻ ജീവിതകാലം മുഴുവൻ സ്വത്തുവകകളിൽ ഒരു വീട് പണിയുന്നു.
Из битого шифера и палки с гвоздём
– തകർന്ന സ്ലേറ്റും ഒരു നഖം കൊണ്ട് ഒരു സ്റ്റിക്കും നിർമ്മിച്ചത്
На мыле в следах от ногтей — скобочками чернозём
– സോപ്പിൽ കറുത്ത മണ്ണ് ആണി അടയാളങ്ങളിൽ ഉണ്ട്.
Дед на участке всю жизнь строит дом
– എന്റെ മുത്തച്ഛൻ ജീവിതകാലം മുഴുവൻ സ്വത്തുവകകളിൽ ഒരു വീട് പണിയുന്നു.
Кругом кирпичи, рубероид и гудрон
– ചുറ്റും ഇഷ്ടികകൾ, റൂഫിംഗ് മെറ്റീരിയൽ, താറാവ് എന്നിവയുണ്ട്
И окончание стройки съезжает опять на потом
– നിർമാണം പൂർത്തിയാക്കിയ ശേഷം വീണ്ടും നീക്കം
Когда я прославлюсь на всю страну
– ഞാൻ എപ്പോഴാണ് രാജ്യത്തുടനീളം പ്രശസ്തനാകുക?
Я избавлю нас всех от боли
– ആ വേദന ഞാൻ എല്ലാവരിൽ നിന്നും അകറ്റും.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “എന്തൊരു മണ്ടത്തരമാണിത്? ആകാശത്ത് നിന്ന് ചന്ദ്രനെ പുറത്തെടുക്കാൻ എളുപ്പമാണ്
У тебя не все дома, что ли?»
– നിനക്ക് കുഴപ്പമൊന്നുമില്ലല്ലോ?”
Когда я прославлюсь на всю страну
– ഞാൻ എപ്പോഴാണ് രാജ്യത്തുടനീളം പ്രശസ്തനാകുക?
Я избавлю нас всех от боли
– ആ വേദന ഞാൻ എല്ലാവരിൽ നിന്നും അകറ്റും.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “എന്തൊരു മണ്ടത്തരമാണിത്? ആകാശത്ത് നിന്ന് ചന്ദ്രനെ പുറത്തെടുക്കാൻ എളുപ്പമാണ്
У тебя не все дома, что ли?»
– നിന്റെ മനസ്സിൽ നിന്നും മാഞ്ഞുപോയോ?”
«У тебя не все дома, что ли?»
– “നിനക്ക് മനസ്സില്ലായോ?”
В новой школе не так уж и здорово:
– പുതിയ സ്കൂളിൽ അത്ര നല്ലതല്ല.:
Их смешит моя старая куртка
– എന്റെ പഴയ ജാക്കറ്റ് കണ്ട് അവർ ചിരിച്ചു.
И нелепая шапка с узорами
– പാറ്റേണുകളുള്ള ഒരു പരിഹാസ്യമായ തൊപ്പി
Она и меня самого бесит жутко
– അവള് ശരിക്കും എന്നെ തഴുകി.
Вшестером в однушке жить нереально:
– ആറുപേർക്കൊപ്പം ഒറ്റയ്ക്ക് ജീവിക്കുക അസാധ്യം:
За книжным шкафом — там у нас спальня
– ബുക്ക്മാർക്കിന് പിന്നിൽ ഒരു കിടപ്പുമുറിയുണ്ട്.
Разговоры в очереди к умывальнику:
– വാഷ്ബേസിനിലെ ക്യൂവിൽ സംഭാഷണങ്ങൾ:
«Может, пропустишь? Мне только по-маленькому»
– “അതൊന്ന് ഒഴിവാക്കാമോ? “എനിക്ക് കുറച്ച് മാത്രം”
Прочь от толпы в тесной комнате
– ജനക്കൂട്ടത്തിനിടയിൽ നിന്ന് അകലെ ഒരു ഇടുങ്ങിയ മുറിയിൽ
Палец на расплавленной кнопке лифта
– ഉരുകിയ എലിവേറ്റർ ബട്ടണിൽ ഒരു വിരൽ
Тусклый оранжевый свет из-под копоти
– മങ്ങിയ ഓറഞ്ച് വെളിച്ചം സൂട്ട് കീഴിൽ നിന്ന്
В голове шёпотом — первые рифмы
– ആദ്യ വരികൾ എന്റെ മനസ്സിൽ ഒരു കുസൃതിച്ചിരിയോടെ
Большая Советская энциклопедия
– The Great Soviet Encyclopedia
Том двадцать семь, разворот в середине
– വാല്യം ഇരുപത്തി ഏഴ്, മിഡ്-പേജ് സ്പ്രെഡ്
Там флаги всех стран на планете
– ഗ്രഹത്തിലെ എല്ലാ രാജ്യങ്ങളുടെയും പതാകകൾ ഉണ്ട്.
И я побываю в половине как минимум
– അവരിൽ കുറഞ്ഞത് പകുതിയെങ്കിലും ഞാനുണ്ടാകും.
Пусть грязновато моё оперение
– എന്റെ തൂവലുകള് അല്പം വൃത്തികെട്ടതാകട്ടെ
Для чистоты образа белой вороны
– വെളുത്ത കാക്കയുടെ ചിത്രത്തിന്റെ വിശുദ്ധി
Из трещины между осколков империи
– സാമ്രാജ്യത്തിന്റെ ശകലങ്ങൾ തമ്മിലുള്ള വിള്ളലുകൾ
Я взмою туда, где ревут стадионы
– സ്റ്റേഡിയങ്ങൾ അലറുന്നിടത്തേക്ക് ഞാൻ പോകും.
Когда я прославлюсь на всю страну
– ഞാൻ എപ്പോഴാണ് രാജ്യത്തുടനീളം പ്രശസ്തനാകുക?
Я избавлю нас всех от боли
– ആ വേദന ഞാൻ എല്ലാവരിൽ നിന്നും അകറ്റും.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “എന്തൊരു മണ്ടത്തരമാണിത്? ആകാശത്ത് നിന്ന് ചന്ദ്രനെ പുറത്തെടുക്കാൻ എളുപ്പമാണ്
У тебя не все дома, что ли?»
– നിനക്ക് കുഴപ്പമൊന്നുമില്ലല്ലോ?”
Когда я прославлюсь на всю страну
– ഞാൻ എപ്പോഴാണ് രാജ്യത്തുടനീളം പ്രശസ്തനാകുക?
Я избавлю нас всех от боли
– ആ വേദന ഞാൻ എല്ലാവരിൽ നിന്നും അകറ്റും.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “എന്തൊരു മണ്ടത്തരമാണിത്? ആകാശത്ത് നിന്ന് ചന്ദ്രനെ പുറത്തെടുക്കാൻ എളുപ്പമാണ്
У тебя не все дома, что ли?»
– നിനക്ക് കുഴപ്പമൊന്നുമില്ലല്ലോ?”
Нам мечталось, что нас ждёт великая жизнь
– ഒരു വലിയ ജീവിതം നമ്മെ കാത്തിരിക്കുന്നതായി ഞങ്ങൾ സ്വപ്നം കണ്ടു.
А оказалось — что лютая жесть
– പക്ഷേ, അതൊരു ഭീതിജനകമായ ടിൻ ആയി മാറി.
Наши сверстники вместо молитв и торжеств
– പ്രാർത്ഥനകൾക്കും ആഘോഷങ്ങൾക്കും പകരം ഞങ്ങളുടെ സഹപാഠികൾ
По утрам кричат детям «ложись»
– പിറ്റേന്ന് രാവിലെ കുട്ടികളോട് “ഇറങ്ങി വാ” എന്ന് ആക്രോശിച്ചു.
За оградками множатся ямы
– , വേലിക്കു പിന്നിൽ ദ്വാരങ്ങൾ പെരുകുന്നു
Крематории топят Ремарком
– ശ്മശാനങ്ങള് ചൂടുപിടിക്കുന്നു
В небе над кладбищем, где лежит мама
– എന്റെ അമ്മ കിടക്കുന്ന ശവകുടീരത്തിനു മുകളിലെ ആകാശത്ത്
Бомбардировщики с курсом на Харьков
– ഖാർകോവിനു നേരെ ബോംബേറ്
Крыльчатки сирен рубят воздух
– സൈറണുകളുടെ ഇംപെല്ലേഴ്സ് വായു മുറിക്കുന്നു
Тонкую кожу сменяет кирза
– ചർമ്മത്തിന് പകരം കിരീടം
Родные тела в неестественных позах
– പ്രകൃതിവിരുദ്ധ പീഡനക്കേസുകളിലെ പ്രതി പിടിയില്
Перемещённые лица в слезах
– കണ്ണീരോടെ കുടുങ്ങിയ ജനങ്ങൾ
Это мир, где у всех – не все дома
– എല്ലാവരും വീട്ടിൽ ഇല്ലാത്ത ഒരു ലോകമാണിത്.
Это война без надежд на успех
– വിജയം പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത യുദ്ധമാണിത്.
Потому что не может быть по-другому
– കാരണം അത് വേറെ വഴിക്ക് പോകാൻ പറ്റില്ല.
В мире, где не все дома у всех!
– എല്ലാത്തിനുമുപരി, ഈ ലോകത്തിൽ, എല്ലാവർക്കും വീട്ടിൽ ഇല്ല.
Когда я прославлюсь на всю страну
– ഞാൻ എപ്പോഴാണ് രാജ്യത്തുടനീളം പ്രശസ്തനാകുക?
Я избавлю нас всех от боли
– ആ വേദന ഞാൻ എല്ലാവരിൽ നിന്നും അകറ്റും.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “എന്തൊരു മണ്ടത്തരമാണിത്? ആകാശത്ത് നിന്ന് ചന്ദ്രനെ പുറത്തെടുക്കാൻ എളുപ്പമാണ്
У тебя не все дома, что ли?»
– നിനക്ക് കുഴപ്പമൊന്നുമില്ലല്ലോ?”
Когда я прославлюсь на всю страну
– ഞാൻ എപ്പോഴാണ് രാജ്യത്തുടനീളം പ്രശസ്തനാകുക?
Я избавлю нас всех от боли
– ആ വേദന ഞാൻ എല്ലാവരിൽ നിന്നും അകറ്റും.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “എന്തൊരു മണ്ടത്തരമാണിത്? ആകാശത്ത് നിന്ന് ചന്ദ്രനെ പുറത്തെടുക്കാൻ എളുപ്പമാണ്
У тебя не все дома, что ли?»
– നിന്റെ മനസ്സിൽ നിന്നും മാഞ്ഞുപോയോ?”
«У тебя не все дома, что ли?»
– “നിനക്ക് മനസ്സില്ലായോ?”
