Marracash – GLI SBANDATI HANNO PERSO इटालियन गीतकाव्य & म्यानमार भाषांतर

व्हिडिओ क्लिप

गीतकाव्य

Il cielo brucia certe sere
– काही रात्री आकाश जळते
Impulsi svuotano le chiese
– इंपल्स रिक्त चर्च
Chi dice in giro che sta bene, ma
– कोण म्हणतो की तो ठीक आहे, पण
Soltanto non lo fa vedere
– तो फक्त दाखवत नाही
Chi si ubriaca di lavoro
– कामावर कोण मद्यपान करते
Chi torna e prende un altro volo
– कोण परत येते आणि दुसरी उड्डाण घेते
Chi è prigioniero del suo ruolo
– जो त्याच्या भूमिकेचा कैदी आहे
Vuole essere nuovo di nuovo
– पुन्हा नवीन व्हायचंय
Chi è dentro in una coppia a vita e poi
– कोण आयुष्यभर एक जोडपे आहे आणि नंतर
Invece fa la doppia vita
– त्याऐवजी तो दुहेरी जीवन करतो
Chi tira avanti e somatizza
– जो पुढे खेचतो आणि सोमाटीझ करतो
Eroi a cui star soli terrorizza
– ज्या नायकांना एकटे राहणे घाबरवते
Chi è un po’ che ormai non si innamora
– कोण एक दिवस प्रेमात पडलो नाही
Chi lo voleva e ora lo odia
– कोणाला ते हवे होते आणि आता ते द्वेष करते
Chi fa i reati dopo scuola, sì
– शाळेनंतर गुन्हा कोण करतो, होय
Per essere almeno qualcosa
– कमीत कमी काहीतरी

Chissà come andrà, solo a me sembra che
– कुणास ठाऊक, फक्त मला असे वाटते की
Tutti quelli che conosco in fondo sono fuori di testa?
– मी ज्यांना ओळखतो ते त्यांच्या मनातून बाहेर आहेत का?
Come se una guerra l’abbiamo già persa
– जसे आपण आधीच युद्ध गमावले आहे
Come in un Grand Prix
– ग्रँड प्रिक्सप्रमाणे
Non ci fermiamo mai, mai, mai, mai
– आम्ही कधीच थांबत नाही, कधीच, कधीच, कधीच
A chi chiederà: “Come va?” digli che
– कोण विचारेल: ” हे कसे चालले आहे?”त्याला सांगा की
Avevamo solamente il sogno di una vita diversa
– आम्ही फक्त एका वेगळ्या आयुष्याचे स्वप्न पाहिले
Tanto noi la pace l’abbiamo già persa
– आम्ही आधीच शांतता गमावली आहे
Ci piace così
– आम्हाला ते अशा प्रकारे आवडते
Tutti pieni di guai, guai, guai, guai
– सर्व त्रास, त्रास, त्रास, त्रास

C’è chi non vive senza un leader
– नेत्यांशिवाय जगणार नाही
Chi non è capace di obbedire
– ज्याला आज्ञा पाळता येत नाही
E c’è chi vuole avere un dio
– ज्यांना देव हवा आहे
Chi invece lo vuole maledire
– कोण त्याला शाप देऊ इच्छिते
Chi la fa grossa ed emigra
– कोण ते मोठे आणि स्थलांतरित करते
C’è chi si imbosca, eremita
– काही लोकं पकडली जातात, हर्मिट
Chi ha calpestato una mina
– ज्याने खाणीवर पाऊल ठेवले
Chi cucirà la ferita
– जखम कोण शिवेल
Chi crede nei governi
– कोण सरकारवर विश्वास ठेवतो
Chi invoca i manganelli
– कोण बॅटन मागतो
Chi crede nelle merci e il denaro
– कोण वस्तू आणि पैसा विश्वास
Chi ha troppa melanina
– ज्यांना जास्त मेलेनिन आहे
Chi è troppo meloniano
– कोण खूप मेलोनियन आहे
Chi mette tutti i soldi nel naso
– जो सर्व पैसे नाकात ठेवतो
Chi ha perso qualche pezzo del puzzle
– कोडे एक तुकडा गमावले कोण
Farmaci per l’anima, Lexotan, Tavor
– आत्म्यासाठी औषधे, ले ले
Il fuoco che hai appiccato si è placato
– तुम्ही लावलेली आग कमी झाली आहे
Pure criticare è criticato
– टीका देखील केली जाते

Chissà come andrà, solo a me sembra che
– कुणास ठाऊक, फक्त मला असे वाटते की
Tutti quelli che conosco in fondo sono fuori di testa?
– मी ज्यांना ओळखतो ते त्यांच्या मनातून बाहेर आहेत का?
Come se una guerra l’abbiamo già persa
– जसे आपण आधीच युद्ध गमावले आहे
Come in un Grand Prix
– ग्रँड प्रिक्सप्रमाणे
Non ci fermiamo mai, mai, mai, mai
– आम्ही कधीच थांबत नाही, कधीच, कधीच, कधीच
A chi chiederà: “Come va?” digli che
– कोण विचारेल: ” हे कसे चालले आहे?”त्याला सांगा की
Avevamo solamente il sogno di una vita diversa
– आम्ही फक्त एका वेगळ्या आयुष्याचे स्वप्न पाहिले
Tanto noi la pace l’abbiamo già persa
– आम्ही आधीच शांतता गमावली आहे
Ci piace così
– आम्हाला ते अशा प्रकारे आवडते
Tutti pieni di guai, guai, guai, guai
– सर्व त्रास, त्रास, त्रास, त्रास

E vedi quelle facce in centro
– आणि तुम्ही त्या चेहऱ्यांना शहरात पाहता
Farsi andare bene questo e quello
– हे करा आणि ते चांगले जा
E i giovani ribelli adesso
– आणि आता तरुण बंडखोर
Fanno danze attorno a un fuoco spento
– ते विझलेल्या आगीच्या भोवती नाचतात
Come una foglia nel vento
– वाऱ्यातील पानाप्रमाणे
Qual è la soglia che accetto?
– मी स्वीकारलेली उंबरठा कोणती आहे?
Dov’è la voglia di un tempo?
– भूतकाळाची इच्छा कुठे आहे?
Fra’, gli sbandati hanno perso
– फ्रा, मागे पडलेले लोक हरले

Chissà come andrà, solo a me sembra che
– कुणास ठाऊक, ते कसे चालेल, फक्त मला असे वाटते की
Tutti quelli che conosco in fondo sono fuori di testa?
– मी ज्यांना ओळखतो ते त्यांच्या मनातून बाहेर आहेत का?
Sparano in città come fossimo in Texas
– आम्ही तुझ्यासारखा शहरात गोळीबार करतो
Siamo ancora qui
– आम्ही अजूनही इथे आहोत
Non ci fermiamo mai, mai, mai, mai
– आम्ही कधीच थांबत नाही, कधीच, कधीच, कधीच
A chi chiederà: “Come va?” digli che
– कोण विचारेल: ” हे कसे चालले आहे?”त्याला सांगा की
Avevamo solamente il sogno di una vita diversa
– आम्ही फक्त एका वेगळ्या आयुष्याचे स्वप्न पाहिले
Tanto noi la pace l’abbiamo già persa
– आम्ही आधीच शांतता गमावली आहे
Ci piace così
– आम्हाला ते अशा प्रकारे आवडते
Tutti pieni di guai, guai, guai, guai
– सर्व त्रास, त्रास, त्रास, त्रास


Marracash

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: