व्हिडिओ क्लिप
गीतकाव्य
Чёртова картошка по выходным
– आठवड्याच्या शेवटी बटाटे
На копейке по колдобинам в ебеня
– एका पैशावर खड्ड्यांसाठी
В старые сиденья въевшийся дым
– जुन्या सीटवर धूर आहे.
От запаха укачивает меня
– गंध मला अस्वस्थ करतो.
Я сразу им сказал что я не готов
– मी त्यांना लगेच सांगितले की मी तयार नाही.
В банку собирать колорадских жуков
– कोलोरॅडो बटाटा बीटल एका भांड्यात गोळा करण्यासाठी
«Я лучше прополю один все поля
– “मी एकट्याने सर्व शेतात तण घालणे पसंत करतो.”
Но только не жуки!» — я их умолял
– पण बग्स नाही!”मी त्यांना विनंती केली.
Чёртова картошка по выходным
– आठवड्याच्या शेवटी बटाटे
На копейке по колдобинам в ебеня
– एका पैशावर खड्ड्यांसाठी
В старые сиденья въевшийся дым
– जुन्या सीटवर धूर आहे.
От запаха укачивает меня
– गंध मला अस्वस्थ करतो.
Дед на участке всю жизнь строит дом
– माझ्या आजोबांनी आयुष्यभर या मालमत्तेवर घर बांधले आहे
Из битого шифера и палки с гвоздём
– तुटलेली स्लेट आणि नखे असलेली काठी
На мыле в следах от ногтей — скобочками чернозём
– नखेच्या चिन्हांमध्ये साबणावर काळी माती आहे.
Дед на участке всю жизнь строит дом
– माझ्या आजोबांनी आयुष्यभर या मालमत्तेवर घर बांधले आहे
Кругом кирпичи, рубероид и гудрон
– आजूबाजूला विटा, छताची सामग्री आणि टार आहेत
И окончание стройки съезжает опять на потом
– आणि बांधकामाचा शेवट नंतर पुन्हा बाहेर जात आहे
Когда я прославлюсь на всю страну
– मी देशभरात कधी प्रसिद्ध होणार
Я избавлю нас всех от боли
– मी आपल्या सर्वांचे दुःख दूर करीन.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “हे काय मूर्खपणाचे आहे? चंद्राला आकाशातून बाहेर काढणे सोपे आहे
У тебя не все дома, что ли?»
– तू ठीक नाहीस का?”
Когда я прославлюсь на всю страну
– मी देशभरात कधी प्रसिद्ध होणार
Я избавлю нас всех от боли
– मी आपल्या सर्वांचे दुःख दूर करीन.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “हे काय मूर्खपणाचे आहे? चंद्राला आकाशातून बाहेर काढणे सोपे आहे
У тебя не все дома, что ли?»
– तू वेडा आहेस का?”
«У тебя не все дома, что ли?»
– “तू वेडा आहेस का?”
В новой школе не так уж и здорово:
– नवीन शाळेत ते फारसे चांगले नाही.:
Их смешит моя старая куртка
– ते माझ्या जुन्या जाकीटवर हसत आहेत.
И нелепая шапка с узорами
– आणि नमुन्यांसह हास्यास्पद टोपी
Она и меня самого бесит жутко
– ती खरोखरच मला स्वतःपासून दूर करते.
Вшестером в однушке жить нереально:
– सहा जणांबरोबर एकटे राहणे अशक्य:
За книжным шкафом — там у нас спальня
– आमच्याकडे बुककेल्सच्या मागे एक बेडरूम आहे.
Разговоры в очереди к умывальнику:
– वॉशबेसिन येथे रांगेत संभाषणे:
«Может, пропустишь? Мне только по-маленькому»
– “तुम्ही ते टाळू शकता का? मला फक्त थोडं “
Прочь от толпы в тесной комнате
– गर्दीपासून दूर एका अरुंद खोलीत
Палец на расплавленной кнопке лифта
– वितळलेल्या लिफ्टच्या बटणावर एक बोट
Тусклый оранжевый свет из-под копоти
– धूळ खालीून मंद नारिंगी प्रकाश
В голове шёпотом — первые рифмы
– पहिल्या कविता माझ्या डोक्यात फुसफुसत आहेत
Большая Советская энциклопедия
– ग्रेट सोव्हिएत विश्वकोश
Том двадцать семь, разворот в середине
– खंड वीस-सात, मध्य-पृष्ठ स्प्रेड
Там флаги всех стран на планете
– पृथ्वीवरील सर्व देशांचे ध्वज आहेत.
И я побываю в половине как минимум
– आणि मी त्यांच्यापैकी कमीत कमी अर्धे असेन.
Пусть грязновато моё оперение
– माझे पंख थोडे गलिच्छ होऊ द्या
Для чистоты образа белой вороны
– पांढऱ्या कावळाच्या प्रतिमेच्या शुद्धतेसाठी
Из трещины между осколков империи
– साम्राज्याच्या तुकड्यांच्या दरम्यानच्या क्रॅकमधून
Я взмою туда, где ревут стадионы
– मी जिथे स्टेडियम गर्जना करतात तिथे जाईन
Когда я прославлюсь на всю страну
– मी देशभरात कधी प्रसिद्ध होणार
Я избавлю нас всех от боли
– मी आपल्या सर्वांचे दुःख दूर करीन.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “हे काय मूर्खपणाचे आहे? चंद्राला आकाशातून बाहेर काढणे सोपे आहे
У тебя не все дома, что ли?»
– तू ठीक नाहीस का?”
Когда я прославлюсь на всю страну
– मी देशभरात कधी प्रसिद्ध होणार
Я избавлю нас всех от боли
– मी आपल्या सर्वांचे दुःख दूर करीन.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “हे काय मूर्खपणाचे आहे? चंद्राला आकाशातून बाहेर काढणे सोपे आहे
У тебя не все дома, что ли?»
– तू ठीक नाहीस का?”
Нам мечталось, что нас ждёт великая жизнь
– आम्ही स्वप्न पाहिले की एक महान जीवन आमची वाट पाहत आहे.
А оказалось — что лютая жесть
– पण तो एक भयंकर टिन असल्याचे बाहेर चालू
Наши сверстники вместо молитв и торжеств
– प्रार्थना आणि उत्सवांच्या ऐवजी आपले सहकारी
По утрам кричат детям «ложись»
– सकाळी, ते मुलांना “खाली जा” असे ओरडतात
За оградками множатся ямы
– , आणि कुंपण मागे छिद्र गुणाकार
Крематории топят Ремарком
– श्मशानभूमीला टीका करून गरम केले जात आहे
В небе над кладбищем, где лежит мама
– आकाशात कबरेच्या वर, जिथे माझी आई आहे
Бомбардировщики с курсом на Харьков
– खार्कोव्हकडे जाणारे बॉम्बफेकी विमान
Крыльчатки сирен рубят воздух
– सिरन्सचे प्रणेते हवा कापतात
Тонкую кожу сменяет кирза
– पातळ त्वचेची जागा किर्झा घेते
Родные тела в неестественных позах
– अनैसर्गिक पोझमध्ये देशी मृतदेह
Перемещённые лица в слезах
– अश्रू मध्ये विस्थापित लोक
Это мир, где у всех – не все дома
– पण हा असा देश आहे जिथे प्रत्येक जण घरात नसतो.
Это война без надежд на успех
– यशाची कोणतीही आशा न ठेवता हे युद्ध आहे.
Потому что не может быть по-другому
– कारण तो दुसरा मार्ग असू शकत नाही.
В мире, где не все дома у всех!
– अशा जगात जिथे प्रत्येकासाठी सर्व काही घरी नसते!
Когда я прославлюсь на всю страну
– मी देशभरात कधी प्रसिद्ध होणार
Я избавлю нас всех от боли
– मी आपल्या सर्वांचे दुःख दूर करीन.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “हे काय मूर्खपणाचे आहे? चंद्राला आकाशातून बाहेर काढणे सोपे आहे
У тебя не все дома, что ли?»
– तू ठीक नाहीस का?”
Когда я прославлюсь на всю страну
– मी देशभरात कधी प्रसिद्ध होणार
Я избавлю нас всех от боли
– मी आपल्या सर्वांचे दुःख दूर करीन.
«Что за бред? Проще с неба достать луну
– “हे काय मूर्खपणाचे आहे? चंद्राला आकाशातून बाहेर काढणे सोपे आहे
У тебя не все дома, что ли?»
– तू वेडा आहेस का?”
«У тебя не все дома, что ли?»
– “तू वेडा आहेस का?”
