Stromae – Ma Meilleure Ennemie फ्रेंच गीतकाव्य & म्यानमार भाषांतर

व्हिडिओ क्लिप

गीतकाव्य

Je t’aime, je te hais, je t’aime, je te hais
– मी तुझ्यावर प्रेम करतो, मी तुझा द्वेष करतो, मी तुझ्यावर प्रेम करतो, मी तुझा द्वेष करतो
Je t’aime, je te hais, je t’aime, je te hais
– मी तुझ्यावर प्रेम करतो, मी तुझा द्वेष करतो, मी तुझ्यावर प्रेम करतो, मी तुझा द्वेष करतो
Je t’aime, je te hais, je t’aime, je te hais
– मी तुझ्यावर प्रेम करतो, मी तुझा द्वेष करतो, मी तुझ्यावर प्रेम करतो, मी तुझा द्वेष करतो
Je t’aime, je te hais, je t’aime, je te hais
– मी तुझ्यावर प्रेम करतो, मी तुझा द्वेष करतो, मी तुझ्यावर प्रेम करतो, मी तुझा द्वेष करतो

T’es la meilleure chose qui m’est arrivée
– तू माझ्याबरोबर घडलेली सर्वात चांगली गोष्ट आहेस
Mais aussi la pire chose qui m’est arrivée
– पण माझ्यासोबत घडलेली सर्वात वाईट गोष्ट
Ce jour où je t’ai rencontrée, j’aurais peut-être préféré
– त्या दिवशी जेव्हा मी तुला भेटलो होतो, तेव्हा मी कदाचित पसंत केले असते
Que ce jour ne soit jamais arrivé (Arrivé)
– हा दिवस कधीच घडला नाही (घडला)
La pire des bénédictions
– सर्वात वाईट आशीर्वाद
La plus belle des malédictions
– सर्वात सुंदर शाप
De toi, j’devrais m’éloigner
– तुझ्यापासून, मी दूर जावे
Mais comme dit le dicton :
– पण म्हटल्याप्रमाणे :
“Plutôt qu’être seul, mieux vaut être mal accompagné”
– “एकटे राहण्यापेक्षा, खराब सोबत असणे चांगले आहे”

Tu sais c’qu’on dit
– तुम्हाला माहित आहे ते काय म्हणतात
Sois près d’tes amis les plus chers
– आपल्या प्रिय मित्रांच्या जवळ राहा
Mais aussi
– पण
Encore plus près d’tes adversaires
– आपल्या विरोधकांच्या अगदी जवळ

Mais ma meilleure ennemie, c’est toi
– पण माझा सर्वात मोठा शत्रू तू आहेस
Fuis-moi, le pire, c’est toi et moi
– माझ्यापासून दूर पळा, सर्वात वाईट म्हणजे तू आणि मी
Mais si tu cherches encore ma voix
– पण जर तू अजूनही माझ्या आवाजाचा शोध घेत आहेस
Oublie-moi, le pire, c’est toi et moi
– मला विसरून जा, सर्वात वाईट भाग म्हणजे तू आणि मी

Pourquoi ton prénom me blesse
– तुझे पहिले नाव मला दुखावते का
Quand il se cache juste là dans l’espace ?
– तो अंतराळात कुठे लपला आहे?
C’est quelle émotion, la haine
– काय भावना, द्वेष
Ou la douceur, quand j’entends ton prénom ?
– किंवा गोडवा, जेव्हा मी तुमचे पहिले नाव ऐकतो?

Je t’avais dit : “Ne regarde pas en arrière”
– मी म्हणालो: “मागे वळून बघू नकोस”
Le passé qui te suit te fait la guerre
– तुमच्या मागे येणारा भूतकाळ तुमच्यावर युद्ध करत आहे

Mais ma meilleure ennemie, c’est toi
– पण माझा सर्वात मोठा शत्रू तू आहेस
Fuis-moi, le pire, c’est toi et moi
– माझ्यापासून दूर पळा, सर्वात वाईट म्हणजे तू आणि मी
Mais ma meilleure ennemie, c’est toi
– पण माझा सर्वात मोठा शत्रू तू आहेस
Fuis-moi, le pire, c’est toi et moi
– माझ्यापासून दूर पळा, सर्वात वाईट म्हणजे तू आणि मी

Je t’aime, je te hais, je t’aime, je te hais
– मी तुझ्यावर प्रेम करतो, मी तुझा द्वेष करतो, मी तुझ्यावर प्रेम करतो, मी तुझा द्वेष करतो
Je t’aime, je te hais, je t’aime, je te hais
– मी तुझ्यावर प्रेम करतो, मी तुझा द्वेष करतो, मी तुझ्यावर प्रेम करतो, मी तुझा द्वेष करतो
Je t’aime, je te hais, je t’aime, je te hais
– मी तुझ्यावर प्रेम करतो, मी तुझा द्वेष करतो, मी तुझ्यावर प्रेम करतो, मी तुझा द्वेष करतो
Je t’aime, je te hais, je t’aime, je te hais
– मी तुझ्यावर प्रेम करतो, मी तुझा द्वेष करतो, मी तुझ्यावर प्रेम करतो, मी तुझा द्वेष करतो
Je t’aime, je te hais, je t’aime, je te hais
– मी तुझ्यावर प्रेम करतो, मी तुझा द्वेष करतो, मी तुझ्यावर प्रेम करतो, मी तुझा द्वेष करतो
Je t’aime, je te hais, je t’aime, je te hais
– मी तुझ्यावर प्रेम करतो, मी तुझा द्वेष करतो, मी तुझ्यावर प्रेम करतो, मी तुझा द्वेष करतो
Je t’aime, je te hais, je t’aime, je te hais
– मी तुझ्यावर प्रेम करतो, मी तुझा द्वेष करतो, मी तुझ्यावर प्रेम करतो, मी तुझा द्वेष करतो
Je t’aime, je te hais, je t’aime, je te hais
– मी तुझ्यावर प्रेम करतो, मी तुझा द्वेष करतो, मी तुझ्यावर प्रेम करतो, मी तुझा द्वेष करतो


Stromae

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: