Видеоклип
Мырым Текст
Fuck le top album, fuck être dans l’tempo
– Альбомвлӓ яжо чорт, чорт лимӹ темп
Ma jeunesse me laisse un arôme de sang dans la bouche, j’essaie d’oublier
– Тама мӹнь ӹрвезӹн ышмажы дон вӹрӹм кодын: мӹньӹн, монденӓм мӹнь цаценӓм
La tête collée au mur sous la douche, j’essaie d’oublier
– Стеня докыла вуйжым шӱмеш цат пӹзӹрген, цацымыжы мӹлӓнем мондымы
Ces pourritures me voient millionnaire depuis 2015, s’ils savaient
– 2015 им доно ыргат тидӹ мӹнь миллионер шотлен, пален гӹнь нӹнӹ ылыт
Si j’avais parlé, si j’donnais ma version, tu crois qu’la tienne tiendrait ?
– Мӹнь кӹлдӓш гӹнь, каласе мыланем ӹшке версия ылеш гӹнь, кыце тӹнь шанет, цӹтен тӹнь ылат ?
Enculé, bref, peu importe, c’est pas l’moment mais tuez-moi ou un jour, j’le ferai, si Dieu veut
– Ублюдок, мытыкынат келесӓш, сойток, кӹзӹтшӹ жеплӓн агыл, но кынам мӹнь пун ӓль иктӓ-мӹнь тидӹм ӹштӓш, йымы
Que j’mette la lumière sur ces enculés, j’pourrais écrire un livre sur ma vie, j’ai à peine trente berges
– Мӹнь гӹнь ти валгыды ублюдок йоктарат ыльы, ӹшке ӹлӹмӓшӹжӹ гишӓн сирӹмӹ книгӓэм мӹньӹн кердеш ылын, мӹнь цуц-цуц кымлы темӓш
Ma grand-mère a allumé tant d’cierges, si on les groupait en une seule flamme, elle ferait trente mètres
– Папа тенге шукы сартавлӓм чӱктӓт, манын, иктӓт нӹнӹм тылышты гӹнь мӓлӓннӓ иктӹш ушымы ылыныт, тӹдӹн эртӹш кымлы метр ылын
Y a des mecs qui m’ont vu comme l’employé qui allait dead avec de l’arthrose
– Ӹрвезӹ ылеш, кыдым иквӓреш пӓшӓштӹ мӹнь ужам, кыды колымыжы остеоартрит
P’tit, j’suis intelligent, j’ai vu l’bourbier, j’crois qu’j’ai bien fait
– Изи, мӹнь ышан, лукы мӹнь ужам, мӹнь шанымаштем, мам ӹштендӓ правильно
Pour les nôtres, j’suis patient et rancunier à mort, même bourré à mort, toréador dans un RS4 black
– Мӹнь гишӓн тырхен кердӹн дӓ мажы худа, колам, колам якте веле йӱкшӹ, тореадор RS4 ш
Quatre du mat’, j’sors de boîte, j’vais cash au caisson, j’rentre cash à la ‘son, faut pas qu’on s’embrouille devant
– Ирок мӹнь нӹлӹтӹн касса гӹц лӓктӹн, обналичивать кассышкы окса ашкедеш, кассышкы окса пушы, мам соредӓлӓш ак каеп ылмы
Si on fait parler l’alcool et la haine, sûr qu’ce soir s’arrête pour quelqu’un
– Дӓ ма гишӓн попаш тӹнгӓлеш гӹнь, руш, ӹнянем, тагачы мӓ вады кӱ-гӹнят пӹтӹш
Et il y aura toujours un trou du cul qui snap pour couvrir l’évènement
– Соок ылшы дон иктӓ-махань ороды, тӹдӹм ло, сотемдӓрӓш манын, ти событи
J’manque de cœur mais j’suis pas mesquin, j’ai du talent mais j’suis pas l’best, hein
– Шӱмдымылык мӹньӹм, но мӹньӹм качкеш, мӹньӹм талантжы ылынат, но мӹнь яжо агыл, а
J’dis qu’j’suis quelqu’un d’bien, c’est relatif, y a forcément un mec pour qui j’suis un bâtard (Oh-oh)
– Мӹнь, манеш, эдем мам мӹнь сӓй, тидын шотышто, обязательно ӹрвезӹ ылын, тидӹ мӹнь ублюдок (о-ола)
Celui qui a explosé sa tronche, barbé ou brisé l’cœur de sa meuf
– Тӹдӹ, кӱ тӹдӹн цӹрежӹ айырендӓ, пандашыжат тӹдӹм шин шӓлӓтен шуа колтен ӓль ӹдӹрӹм
Une heure, j’ai quitté la teuf (J’ai quitté la teuf), la même table, les mêmes ‘teilles avec les mêmes reufs
– Мӹньӹн цӓшем тусовка гӹц лӓктӓш (тусовка мӹньӹм кодат), тӹдӹ стӧл, но тӹнӓмок тӹдӹ гӹц мадмаш реф
Tu fais ni l’beau temps ni la pluie, tu sors d’une chatte, enculé, tu s’ras jamais Dieu
– Игечӹ яжо тӹлӓт нимат ак ӹштӹ, ни юр, киска гӹц йога тӹнь, ублюдок, тӹлӓт нигынамат ак бритлалт, Йымы
Des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais vieux, des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais pieux
– Мӹнь ӹшкеӓт кынамжы попенӹт, мӓ нигынамат ак шонгы кӓпшӹм, мӹнь ӹшкеӓт кынамжы попенӹт, мӓ нигынамат ак набожный
Sa mère, elle est morte, il était au placard, j’l’ai croisé dehors, mon frère, tu vois qu’il a pris un choc
– Тӹдӹн ӓвӓжӹ колен, тудын кӱлешлыкшат ылын, ӧлицӓштӹ мӹнь нӹнӹм встречаем, ӹзӓм, тӹньӹм ужам, тӹ ш
Peu importe c’qu’il a fait, ça m’fait trop d’la peine, wesh, j’suis dans c’jeu comme si j’commençais d’ouer-j
– Тӹдӹм ӹштӓш ма ылын, тидӹ мӹнь шукы у каршым ыштен, уэш, мӹнь тиштӹ участвуен. мадын, вуйта мӹньӹ веле тӹнгӓлӹнӹт.
Huit ans qu’j’ai pas retourné ma veste, c’est l’intro’, j’ai pas commencé l’texte (Scélérat)
– Мӹнь кӓндӓкш и пинжӓкшӹм кыдашмы, тидӹ пыры, мӹнь ам текст тӹнгӓлмӹ (негодяй)
Han, zéro chrome, zéro chrome (Oh), zéro love, y a zéro love
– Хан, хром ноль, ноль хром (о), яратымаш анжалда, тӹштӹ ноль яратымы
Enculé, causer à un mur, mieux qu’à un homme, grandir à la dure mieux qu’à la bonne
– Ублюдок, стенӓ тервен пижӹн, сӓй, мары докы мон, нелӹ корны яжон кушкын, манат сӓй
Violence dans les verbes et j’ai la gerbe, rigueur nord-coréenne
– Насилиэш кӹлӹштӹ ылыт да глагол, гай северокорейский
Escroquerie, blanchiment, unité napolitaine, haine phocéenne
– Жуликланыма, оксам отмывание, Неаполитанский единство, шӹдӹн фокейский
Et j’tirais les rapports si y en a une, j’arrive plus à jurer sur ma mère
– Отчет дӓ мӹньӹм поген, нӹнӹ лин гӹнь, соредӓлмӹдон ак керд, мӹнь ӓвӓм доно
Quelques mecs ont quitté mon navire, tout l’monde veut connaître mon salaire
– Икманяр ӹрвезӹ корабль кодеш, мӹнь пӓлӹмӹ ылын цилӓ пӓшӓдӓрӹм
Le ciel va gronder, ça va vite, tu t’en sors, ça prend la haine, j’suis dans la suite avec deux garces, moi
– Гӱр ылшы пӹлгом, йӹле иреэм кеш, тӹнь кет, тидӹ тӓрвӓтӓ шӹдӹмок, укш гӹц кокшы номерӹштӹжӹ мӹньӹм, мӹньӹм
Tout ce Ruinart coule à flots, j’ai remonté les faux comme si j’avais la vision divine
– Тидӹ искусствын ӹшке шот доно таулланыме цилӓ йога, мӹньӹн подделкы нӧлтал, вуйта мӹнь ужынам ыльы ю
Ma vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– Параноик ӹлӹмӓш мӹньӹм ӹштен, нӹнӹм тӧр кол погыненӹт морг тӹньӹм, тӹньӹм, тӹньӹм нӹнӹ паштек, вала гань, гишӓн
La vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– параноик ӹштӓш мӹнь ӹлем, нӹнӹм тӧр кол погыненӹт морг тӹньӹм, тӹньӹм, тӹньӹм нӹнӹ паштек, вала гань, гишӓн
Mais qui va s’assoir à ma table ? (Qui ?) On compte plus nos morts dans la came (Han)
– А кӱ мӹньӹм стӧл лош шӹнзӓш ? (Кӱ ?) Камерышты ак шотлеп мӓмнӓн мӓлӓннӓ у колен (Хан)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– Тидӹ кабинын да киямат, кынам мӹнь пыра, тӹдӹлӓн чучеш, вуйта тӹдӹм мӹнь докем икшӹ тӹшкӓ пӹлӹштӹнг
J’fais mon job, j’fais mon job (Scélérat, scélérat)
– Мӹнь ӹшке пӓшӓштӹм ӹштӓт, мӹнь ӹшке ӹштӹмӹ пӓшӓн (негодяй, негодяйвлӓ)
J’ai passé la night à écrire un poème, j’peux pas passer ma vie à compter mes problèmes (Eh)
– Мӹнь йыдым эртӓрен, почеламут шонен, мӹнь ӹшкӹмемӹм ӹлӹмӓш ӹшке шотлымы качкын ак керд проблемывлӓм (а)
De moins en moins d’attaches et j’apprends à cacher ma rage
– Цилӓ шагалеш дӓ ялштен шагалта, шӹдешкӓ дӓ мӹньӹмӓт ӹшке тыменяш
Cent-quatre-vingt sur la bande d’arrêt d’urgence, j’suis fier, j’peux pas rendre l’ennemi indulgent
– Шӱдӹ кӓндӓкшлу аварийный корнышкы шагалын, мӹнь донем когоэшненӓт, пышкыды мӹлӓм тышман ӹштен ак керд.
Ça sent la gomme chaude, dehors, ça chuchote, donne une balle ou un stylo qu’j’fasse un one shot
– Шокшы шӱлӹш ӱпшӓ, тӱнӹ тамам пӹжген, меч кычынежӹ ӓль пуш, манын ик юкымат мӹнь ӹштӓш
J’parle de paix, fusil à lunette sous l’bras, j’parle de rue, j’m’y suis enrhumé depuis gosse
– Конгыла лӹвӓкӹ винтовкым сӓндӓлӹквлӓ гишӓн попымы мӹньӹ, мӹньӹ ӧлицӓ гишӓн попен, тӹштӹжӹ мӹнь изиш кӹлменӓм доно
J’lui parle de love les deux doigts dans la bouche et quand ils parlent de moi, ils ont la langue qui fourche
– Тӹдӹм мӹнь яратымаш гишӓн шайыштеш, кок парняжы доно ышма кычен, дӓ мӹнь нӹнӹ гишӓн попымы годым, йӹлмӹжӹ лывыргы
J’ai du mal à t’aimer (J’ai du mal à t’aimer)
– Яратенӓт тӹнь мӹлӓм ясы (ясы мӹнь тӹньӹм яратенӓм)
C’truc au fond du ventre qu’j’ai du mal à trainer et c’penchant pour l’blé qu’j’ai du mal à freiner (Scélérat)
– Тидӹ тама-ӓнят мӹнь мӹшкӹр кӧргӹшкӹжӹ, мам тренируяш мӹлӓм ясы, шӓдӓнгӹ дӓ тидӹжӹм, мӹлӓм техень ясым суарлык (негодяй)
Mais qui va s’assoir à ma table ? (S’assoir à ma table, qui ?)
– А кӱ мӹньӹм стӧл лош шӹнзӓш ? (Мӹньӹм стӧл лош шӹнзӹ, кӱ ?)
On compte plus nos morts dans la came (Scélérat, on compte plus nos morts dans la came)
– Мӓ шотленӓ, мӓмнӓн шукы и камерышты колышы (негодяй, мӓ когоэш шотлаш агыл колымаш мӓмнӓн камерышты)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– Тидӹ кабинын келтӹмӓш дӓ, кынам тӹдӹн пырышы мӹлӓм чучеш, тӹдӹ мӹньӹн докы икшӹ тӹшкӓ пӹлӹштӹнг
J’fais mon job, j’fais mon job (Job)
– Мӹнь ӹшке пӓшӓштӹм ӹштӓт, мӹнь ӹшке ӹштӹмӹ пӓшӓн (пӓшӓ)