Ela Taubert – ¿Cómo Pasó? (Con Joe Jonas) Sepanyol Lirik & Melayu (Malay) Terjemahan

Klip Video

Lirik

No sé cómo pasó
– Saya tak tahu bagaimana ia berlaku
Que en dos meses, de la nada nos quisimos tanto
– Bahawa dalam dua bulan, tiba-tiba kita saling mencintai
Que dijimos y juramos nunca hacernos daño
– Bahawa kita berkata dan bersumpah tidak pernah menyakiti satu sama lain
Creo que haberte conocido es lo mejor que me ha pasado (Tan bueno)
– Saya fikir telah bertemu dengan anda adalah perkara terbaik yang pernah berlaku kepada saya (begitu baik)

Maybe I was too naive and only saw what I wanted to
– Mungkin saya terlalu naif dan hanya melihat apa yang saya mahu
Ignoring all the warning signs even when I knew the truth
– Mengabaikan semua tanda amaran walaupun saya tahu kebenaran
Did you know that you were leaving?
– Adakah anda tahu bahawa anda akan pergi?
Was it something predetermined?
– Adakah ia sesuatu yang telah ditetapkan?

Pero si era tan bueno, ¿por qué no duró?
– Tetapi jika ia begitu baik, mengapa ia tidak bertahan?
Y si era tan perfecto, ¿por qué se acabó?
– Dan jika ia begitu sempurna, mengapa ia berakhir?
Y solo pasó que un día te fuiste, nunca volviste
– Dan ia hanya berlaku bahawa satu hari anda meninggalkan, tidak pernah kembali
¿En dónde quedé yo?
– Di mana saya Tinggal?

It looks so easy for you to walk away
– Ia kelihatan begitu mudah untuk anda untuk berjalan kaki
To turn the page on us completely
– Untuk menghidupkan halaman pada kami sepenuhnya
And I can’t wrap my head around the fact
– Dan saya tidak boleh membungkus kepala saya di sekitar fakta
That we went from it all
– Bahawa kita pergi dari semuanya
Now we’re back, back to people that we don’t know
– Sekarang kita kembali, kembali kepada orang-orang yang kita tidak tahu
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Mengapa selalu lebih mudah untuk menyelesaikan daripada memulakan?
Si es tan difícil aceptar que nada va a quedar
– Jika ia begitu sukar untuk menerima bahawa tiada apa yang akan kekal
Para ti, para mí, fuimos casi, casi todo, pero no
– Untuk anda, bagi saya, kami hampir, hampir segala-galanya, tetapi tidak

Where does the love go? The stories that we made
– Ke mana perginya cinta? Kisah-kisah yang kami buat
Does it all turn to nothing? Does it all just go to waste?
– Adakah semuanya berubah menjadi apa-apa? Adakah semuanya hanya sia-sia?
‘Cause that almost makes it worse
– Kerana itu hampir menjadikannya lebih teruk
There’s no reason, only hurt
– Tiada sebab, hanya sakit
Broken pieces were left to divide
– Potongan patah dibiarkan berpecah

¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Mengapa selalu lebih mudah untuk menyelesaikan daripada memulakan?
¿Por qué es tan fácil no darse una oportunidad?
– Mengapa begitu mudah untuk tidak memberi peluang kepada diri sendiri?
De intentar, de soñar, de lograr una vida juntos
– Untuk mencuba, bermimpi, untuk mencapai kehidupan bersama
It looks so easy for you to walk away
– Ia kelihatan begitu mudah untuk anda untuk berjalan kaki
To turn the page on us completely
– Untuk menghidupkan halaman pada kami sepenuhnya
And I can’t wrap my head around the fact
– Dan saya tidak boleh membungkus kepala saya di sekitar fakta
That we went from it all
– Bahawa kita pergi dari semuanya
Now we’re back, back to people that we don’t know
– Sekarang kita kembali, kembali kepada orang-orang yang kita tidak tahu

Yo dándolo todo y tú nada
– Saya memberikan segala-galanya dan anda tiada apa-apa
Yo intentado todo y tú nada
– Saya mencuba segala-galanya dan anda tidak mencuba apa-apa
Me moría de ganas que esto funcionara
– Saya mati untuk ini untuk bekerja
Di más de lo que tuve y tú nada
– Saya memberi lebih daripada yang saya ada dan anda tiada apa-apa

¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Mengapa selalu lebih mudah untuk menyelesaikan daripada memulakan?
¿Por qué es tan fácil no darse una oportunidad?
– Mengapa begitu mudah untuk tidak memberi peluang kepada diri sendiri?
De intentar, de soñar, de lograr una vida juntos
– Untuk mencuba, bermimpi, untuk mencapai kehidupan bersama
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Mengapa selalu lebih mudah untuk menyelesaikan daripada memulakan?
Si es tan difícil aceptar que nada va a quedar
– Jika ia begitu sukar untuk menerima bahawa tiada apa yang akan kekal
Para ti, para mí, fuimos casi, casi todo, pero no
– Untuk anda, bagi saya, kami hampir, hampir segala-galanya, tetapi tidak


Ela Taubert

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: