Klipp Tal-Vidjo
Lirika
Казалось, я повзрослел
– Deher li mmaturajt.
Везде, но только не дома
– Kullimkien, imma mhux id-dar
Я на всё готов, и она на всё готова
– Jien lest għal kull ħaġa, u hi lesta għal kull ħaġa.
Никакой любви, пустые разговоры
– L – ebda imħabba, taħdita vojta
Всё, что мне знакомо, — это кинуть тех знакомых
– Kulma naf hu li narmi lil dawk il ħbieb
Осадки — всё, что мне выпало в остатке
– Il preċipitazzjoni hija dak kollu li waqagħali fil bqija
Промок до нитки, но не пожалел ни капли
– Jien kont imxarrab mal – ġilda, imma ma ddispjaċinix qatra
(Я не смогу) Я не смогу это забыть (Это забыть)
– (Mhux se nkun kapaċi) ma nkunx kapaċi ninsieh (Ninsieh)
Ведь там, где я, все ожидают лишь осадки
– Wara kollox, fejn jien, kulħadd jistenna biss preċipitazzjoni
Я-Я просто хотел повеселиться
– Jien-ridt biss nieħu gost.
Но как тебя увидел, понял: та ещё актриса
– Iżda hekk kif rajt inti, indunajt: hija għadu attriċi
Артистом называли, когда я не был артистом
– Huma appellaw me artist I meta ma kienx artist.
Я — мистер объебу в два счёта, я — сын афериста
– Jien is-Sur Mara fl-ebda ħin, jien it-tifel ta’con artist
Схемы все от бедности, но яблоко от яблони
– L-iskemi huma kollha mill-faqar, iżda l-tuffieħ huwa mill-siġra tat-tuffieħ
Все мы в неизвестности, ты главное не обмани
– Aħna lkoll fil-mhux magħruf, l-iktar ħaġa importanti hija li jqarrqu
Знаю все окрестности, знаю, где их слабости
– Naf l-inħawi kollha, naf fejn huma d-dgħufijiet tagħhom
Я пропавший без вести, ворую твои радости (Эй)
– Jien nieqes, serqet il-ferħ tiegħek (Ħej)
У меня столько друзей
– Għandi ħafna ħbieb
Они так висят, что эта хата как музей
– Huma jiddendlu sabiex din il-għarix tkun bħal mużew
До утра (До утра). Коридоры в никуда
– Sa filgħodu (sa filgħodu). Kurituri għal imkien
Я бегом по ним, но только от себя (От себя)
– Jien għaddej minnhom, imma biss minni nnifsi (minni nnifsi)
В молодой голове
– F’ras żgħira
Пока года мимо бегут, всё то же самое
– Filwaqt li s-snin għaddejjin, kollox huwa l-istess
Но мой квартал и Голливуд — не то же самое
– Iżda l-lokal u Hollywood mhumiex l-istess
Если пропал, то не найдут, я бегу заново, снова заново, е
– Jekk hu nieqes, dawn mhux ser issib lilu, jien taħdem mill-ġdid, għal darb’oħra, għal darb’oħra,
В молодой голове
– F’ras żgħira
Пока года мимо бегут, всё то же самое
– Filwaqt li l-snin taħdem mill, kollox huwa l-istess
Но мой квартал и Голливуд — не то же самое
– Iżda l-lokal u Hollywood mhumiex l-istess
Если пропал, то не найдут, я бегу заново, снова заново, е
– Jekk hu nieqes, dawn mhux ser issib lilu, jien taħdem mill-ġdid, għal darb’oħra, għal darb’oħra
Дай мне минуту, всё, что хочешь раздобуду
– Agħti me minuta, jien ser tikseb dak kollu li tixtieq.
Быстро нарисую, мистер любит амплитуду (—Туду)
– Jien ser tiġbed malajr, is-Sur iħobb-amplitudni (—Tudu)
Месть — это крудо, моё любимое блюдо (На)
– Il-vendetta hija krudo ,id-dixx favorit tiegħi (Fuq)
Со мной кукла Вуду, а с ней молодой ублюдок (Грязь)
– Miegħi huwa Baħar pupa, u bil-tagħha huwa żgħażagħ bagħal (Ħmieġ)
Грязь трое суток у меня пустой желудок (Н-на)
– L-ħmieġ għal tlett ijiem I stonku vojt (N-na)
Я устал от муток, правда, больше не могу так
– Jien għajjien tad-dqiq, għalkemm I ma jkunux jistgħu jagħmlu dan aktar
Но все мои кенты, тогда опять меня осудят (Да)
– Iżda kollha tiegħi kents, imbagħad dawn se jikkundannaw lili mill-ġdid (Iva)
«Братья до конца», — я не ебу, где эти люди
– “L-aħwa li l-tmiem” — I ma mara fejn dawn in-nies huma
В молодой голове
– F’ras żgħira
Пока года мимо бегут, всё то же самое
– Filwaqt li s-snin għaddejjin, kollox huwa l-istess
Но мой квартал и Голливуд — не то же самое
– Iżda l viċinat tiegħi u Hollywood mhumiex l istess
Если пропал, то не найдут, я бегу заново, снова заново, е
– Jekk ikun nieqes, ma jsibuhx, nerġa’niġri, għal darb’oħra, għal darb’oħra,
В молодой голове
– F’ras żgħira
Пока года мимо бегут, всё то же самое
– Filwaqt li s-snin għaddejjin, kollox huwa l-istess
Но мой квартал и Голливуд — не то же самое
– Iżda l viċinat tiegħi u Hollywood mhumiex l istess
Если пропал, то не найдут, я бегу заново, снова заново, е
– Jekk ikun nieqes, ma jsibuhx, nerġa’niġri, għal darb’oħra, għal darb’oħra
Осадки — всё что мне выпало в остатке
– Il preċipitazzjoni hija dak kollu li waqagħali fil bqija
Промок до нитки, но не пожалел ни капли
– Jien kont imxarrab mal – ġilda, imma ma ddispjaċinix qatra
(Я не смогу) Я не смогу это забыть (Это забыть)
– (Mhux se nkun kapaċi) ma nkunx kapaċi ninsieh (Ninsieh)
Ведь там где я, все ожидают лишь осадки
– Wara kollox, fejn jien, kulħadd jistenna biss preċipitazzjoni