Motive & Pango – space tuşu Tork Lirika & Malti Traduzzjonijiet

Klipp Tal-Vidjo

Lirika

Alo?
– Hello?
Alo?
– Hello?
Evet
– Iva
Ceso, n’apıyosun?
– Ceso, x’qed tagħmel?
İyi, valla, sağ ol, sen n’apıyo’sun?
– Tajjeb, tajjeb, grazzi, x’qed tagħmel?
Oğuz’la da konuştum, Ruby’ye de anlattım mevzuyu
– Tkellimt ukoll Ma’oguz, għidt Ukoll Lil Ruby dwar il-kwistjoni
Tamam, nedir, abi? Bana anlatsana, onları boş ver amına koyi’m
– Tajjeb, x’inhu, ħu? Għidli, tinsa dwarhom, jien sess
Abi, şimdi hikâye ne biliyo’ musun?
– Ħu, taf x’inhi l-istorja issa’?
İyi, abi, ne bu muhabbetler, ya
– Ukoll, ħu, xi ngħidu dwar dawn il-konversazzjonijiet, jew
Ya, bu muhabbetleri hiç sorma, ya, ateşin içine düştük resmen, ya
– Jew, qatt ma tistaqsi dwar dawn il-konversazzjonijiet, lanqas, aħna uffiċjalment waqajna f’nar, lanqas

Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– Nista’noħroġlek min-nar li waqajt fih qabel ma tkun imsajjar?
Ateşe düşen siz, ateş olan ben
– Int li taqa’fin-nar, jien li jien in-nar
Gebericeksiniz overdose nefretten
– Inti se jmutu minn doża eċċessiva ta’mibegħda
Zaten vardım sizsiz, siz bensiz sıfır gibisiniz
– Diġà wasalt mingħajrek, int bħal żero mingħajri
Sıfır sıcaklıkta donuk gibisiniz
– Tidher matt f’temperatura żero
İçinizdeki şeref gibisiniz
– Int bħall unur ġewwa fik
Siz ölüdeki yürek gibisiniz
– Int bħall qalb fil mejtin
Aranızdaki adam gibisiniz
– Int bħar raġel fostkom Diċembru
Yoksunuz, amaç gibisiniz
– Int assenti, int bħal skop
Yoksunuz, sanat gibisiniz
– Int assenti, int bħall-arti
Birinci var, ikinci gibisiniz
– Hemm l-ewwel, inti bħal sekonda
Yoksunuz
– Int Assenti
(Be-be-be-ben)
– (Kun-kun-me)
Siz benim hayatımdaki borç gibisiniz, yoksunuz
– Int bħad-dejn f’ħajti, ma teżistix
(Zaten senin bana borcun yok)
– (Int ma nirrispettanix xorta waħda)
Siz sizin için aile gibisiniz, yoksunuz
– Int bħal familja għalik, ma teżistix
Şerefsiz en eskileriniz, Cesur’daki yürek gibisiniz, yoksunuz
– L-eqdem diżonorabbli tiegħek, int bħall – qalb Kuraġġuża, int assenti
Her şeyi iyi bilirdiniz, doğal gerçi sindiremeyişiniz
– Kont taf kollox sew, naturalment, għalkemm ma stajtx tiddiġerixxih
Yirmi beş şarkı bi’ ayda çıkar
– Ħamsa u għoxrin kanzunetta joħorġu fix-xahar
Yani dünyayı sal anca ay’da çıkar
– Allura Tlieta l-art, imma toħroġ biss fuq il – qamar
Ben uzaylıyım, yarrağım
– Jien aljeni, vit tiegħi
Siz konu paraysa insanlığın peşindesiniz, yoksunuz (Yok)
– Jekk huwa dwar il-flus, int wara l-umanità, ma teżistix (Xejn)
Yok olma tehlikeniz bile yok, neden endişedesiniz?
– Lanqas biss qiegħed fil-periklu tal-estinzjoni, għaliex int inkwetat?
Kasmayın, gevşemelisiniz, paranoyadasınız, benim gibisiniz (Benim gibisiniz)
– Tikkuntrattax, trid tirrilassa, int paranojku, int bħali (int bħali)
Kralsan sonsun (Last one)
– Jekk int Is-Sultan, int l-aħħar (L-Aħħar wieħed)
Prensessen ilksin (First one)
– Int l-ewwel Prinċipessa (L-ewwel waħda)
Um’rumda değil olmak istediğin kişi, sen bitmişsin
– Ma jimpurtanix min trid tkun, lest
Pound kekimin üstünde can çekişen bi’ bitsin
– Ħalli l moribund fuq il kejk tal lira tiegħi jispiċċa
Donald Trump’ım ben ve sen en sahte katilimsin
– Jiena Donald Trump u int l iktar qattiel falz
Senin chain’in gevşek kalmış, sevgilin utanmadı mı?
– Il-katina tiegħek hija maħlula, il-maħbub tiegħek mhux imbarazzat?
Ejder’e yaptığın gibi onu da aldatmadın mı? (Pu)
– Ma qarraqtx bih bħalma għamilt fuq Id-Dragun? (Pu)
Borcun varsa bana ve kız kardeşim, aileme
– Jekk għandek tagħti lili u lil oħti, lill-familja tiegħi
Artık başarı borcun olan bi’ ailen yok, sarmadı mı?
– M’għandekx familja li lilha għandek aktar suċċess, ma għalaqx?
Bizde her şey o kadar iyi ki herkes kendini vurur keyiften
– Kollox huwa tant tajjeb magħna li kulħadd jispara lilu nnifsu għall ferħ
Tarif eşsiz Heisenberg’den, senden pahalı çift Prada sneakers
– Riċetta minn heisenberg uniku, mingħandek par għaljin ta’sneakers Prada
Keyif aldın mı aldığım kayıttan? I gotcha’ phone tap
– Ħadt gost bir-reġistrazzjoni li sibt? I gotcha’telefon tektek
Senin tansiyon arttıkça benim keyif artıyo’, kandan beslen
– Hekk kif il-pressjoni tad-demm tiegħek tiżdied, il-pjaċir tiegħi jiżdied’, għalf bid-demm
Hayatında ilk defa bu kadar keyif alıca’n drum ve bass’ten
– Għall ewwel darba fil ħajja tiegħek inti ser tingħata pjaċir tant minn tanbur u bass
Kanım soğuk benim, eğer ki içersen donar iç organların cidden (Hu, freezy)
– Demmi huwa kiesaħ, jekk tixrobha, l-organi interni tiegħek jiffriżaw tassew (Hu, iffriżat)

Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– Nista’noħroġlek min-nar li waqajt fih qabel ma tkun imsajjar?
Ateşe düşen siz (Ner’desin?), ateş olan ben
– Int li waqajt fin-nar (Fejn int?), jien dak bin-nar
Baow, baow, baow, baow, baow, baow
– Baow, baow, baow, baow, baow, baow


Na, na, na, na, na, na-na
– Na, na, na, na, na, na-na
Na, na-na, ah-ah, ah
– Na, na-na, uh – oh, oh

Yabanda koşan bi’ zebra, sizden rezil var mı hiç?
– Żebra tiġri fis-selvaġġ, hemm xi ħadd minnkom infami?
Yıllar oldu, ıskalamam, kalır mıyım altta ben?
– Għaddew snin, mhux se nitlef, se nibqa’fil-qiegħ?
Siyah beyaz ortalamam, senin netin gökkuşağı
– Il-medja iswed u abjad tiegħi, ix-xibka tiegħek hija qawsalla
Ters tokadım, sağ kafam Freddy, Elm Sokağı
– Il-backslap tiegħi, ir-ras tal-lemin tiegħi, Freddy, Triq Elm
2000 kuşağı bu iklimin suç ağı
– il ġenerazzjoni tal 2000 hija n netwerk kriminali ta’din il klima
Drop like bazuka, sanatın replika
– Qatra bħal bazooka, replika tal-arti
Ortamın şekline göre övün küfür ettiğinizi
– Tifħir skont il-forma tal-ambjent li taħlef
Dürüstlükten ölmeden beş dak’ka önce yazdım
– Ktibtha ħames minuti qabel ma miet bl onestà
Bunu gördüm, nasıl değiştiğinizi
– Rajtha, kif inbidilt
Gülüp eğlendik de siz her şeyi şaka mı zannettiniz?
– Dħakna u ħadna gost, imma ħsibt li kollox kien ċajta?
Ondan merak ettiniz, ya, ondan bu hasetiniz
– Int ħsibt dwaru, oh, din l-għira tiegħu
Siz kendinizi biz gibi yoktan mı var ettiniz?
– Ħloqt lilek innifsek mix-xejn bħalna?
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– Garża tal-kultura int, band-aids u ineffettiv
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– Garża tal-kultura int, band-aids u ineffettiv
Yaranın üstünde sanma bi’ bok tedavi ettiniz
– Taħsibx li ttrattajt il ħmieġ fuq il ferita
Hep tutar zannettiniz arabesk ve rap’leştiniz
– Int dejjem ħsibt li se żżomm, sirt arabesk u rap
Bi’ tweet’e türküyü bıraktırıp rap söyletiriz biz
– Aħna nagħmlu bi’tweet itlaq il-kanzunetta folkloristika u ġiegħlu jkanta r-rap
Gülümsüyo’sam plazadan tüm fakir geçen günler için
– Jekk nitbissem, għall-ġranet foqra kollha li jgħaddu mill-pjazza
Fakir mahalle dostum için, kendini avlayanlar için
– Għall-ħabib fqir tiegħi tal-viċinat, għal dawk li jieħdu priża fuqhom infushom
Kokteyl yapıp ben yazarım Jaws’ın yeni filmini
– Se nagħmel cocktail u nikteb il film Il Ġdid Tax Xedaq
On yaşında Mohawk’tım, doktor yaktı kafa filmimi
– Jien Kont Mohawk ta’għaxar snin, it-tabib ħaraqli film tar-ras
Ekonomi dönsün, yap listeye doğru şarkılar
– Ħalli l-ekonomija ddur, għamel il-kanzunetti t-tajba għal-lista
Felsefemi koşturdum, bak, altımda Taycan’ım var
– I dam filosofija tiegħi, ħarsa, i jkollhom Taycan taħt lili
Uykum geldi, esnedim diye gevşedim zannettiniz
– Int ħsibt li kont rilassat għax kont bi ngħas, ismar
Uykuda bu ejderi siz şehre bela ettiniz yeniden
– Erġajt ġibt lil dan id dragun rieqed fl inkwiet fil belt
İnan ki ben gerilmem ve oynamam yerimden
– Believeen li mhux se niġġebbed u nilgħab minn postu
Ödün yok beş senedir beni ben yapan şu sözlerimden, şeylerimden
– L-ebda kompromess b’dan il-kliem li għamilni min jien għal ħames snin, l-affarijiet tiegħi
Siz şarkı söylemeye bile üşenirken
– Anke meta tkun għażżien wisq biex tkanta
Tüm ülkede üç yüz yerde sevenlerleyiz yine biz
– Aħna għal darb’oħra ma’min iħobb fi tliet mitt post madwar il pajjiż kollu
İki senede dört albüm, hangi birisi gelsin hemen?
– Erba’albums f’sentejn, liema wieħed għandu jiġi issa?
Ben sahne çizmekle meşgulüm, hiç yalan söylemem
– Jien okkupat npinġi xeni, qatt ma nigdeb
Siz yalancı bile olamadınız, benden rap dilenen rapçiler
– Lanqas biss tista’tkun giddieb, ir-rappers li talbu rap mingħandi
Hepsi bi’ avuç boş, araştırsın bilmeyen
– Kollox huwa numru żgħir ta’vojt, ħallih jinvestiga min ma jafx
Ben altmış altı, bu şarkı beş yüz kilo
– Jien sitta u sittin, din il-kanzunetta hija ħames mitt lira
Moda bana diss yapmak, siklenmenin sebebi benim
– Moda huwa li diss lili, jien ir-raġuni inti spalla
Saygı duymasam da saygısızlık etmedim hiç
– Għalkemm m’għandi l-ebda rispett, qatt ma kont diżrispett
Nefretten uzak bu atmosferin sebebi benim
– Bogħod mill-mibegħda, jien ir-raġuni għal din l-atmosfera
Kariyeriniz sayemde kurtuldu, helal olsun
– Il-karriera tiegħek ġiet salvata grazzi għalija, ibierek
Benden gelen parayı kendi gelişimine yatırmalısın
– Għandek tinvesti l flus mingħandi fl iżvilupp tiegħek stess
Psikoloğa falan git, hayatın manası olsun
– Mur għand psikologu jew xi ħaġa, agħmel sens tal-ħajja
Davanız para olmasa da bi’ şeyiniz pahalı olsun, haysiyetin pahalı olsun
– Anki jekk il-każ tiegħek mhux flus, ħalli l-ħaġa tiegħek tkun għalja, ħalli d – dinjità tiegħek tkun għalja
Ölümünüzü ben hallederim, bırakın o da bedava olsun (Bırakın o da bedava olsun)
– Jien nieħu ħsieb il-mewt tiegħek, ħalliha tkun ħielsa wkoll (Ħalliha tkun ħielsa wkoll)

Sa o Roma, ah-ah
– Savo Roma, Tu-tu
Ice Spice, Ice Spice
– Ħwawar Tas-Silġ, Ħwawar Tas-Silġ
Ice Spice
– Ħwawar Tas-Silġ


Motive

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: