Klipp Tal-Vidjo
Lirika
Fuck le top album, fuck être dans l’tempo
– Spalla l-aqwa album, spalla tkun fil-tempo
Ma jeunesse me laisse un arôme de sang dans la bouche, j’essaie d’oublier
– Iż-żgħożija tiegħi tħalli aroma ta’demm f’ħalqi, nipprova ninsa
La tête collée au mur sous la douche, j’essaie d’oublier
– Bir-ras mwaħħla mal-ħajt fid-doċċa, nipprova ninsa
Ces pourritures me voient millionnaire depuis 2015, s’ils savaient
– Dawn ir-rotters jarawni bħala miljunarju mill – 2015, kieku kienu jafu biss
Si j’avais parlé, si j’donnais ma version, tu crois qu’la tienne tiendrait ?
– Kieku tkellimt, kieku tajt il-verżjoni tiegħi, taħseb li tiegħek se żżomm?
Enculé, bref, peu importe, c’est pas l’moment mais tuez-moi ou un jour, j’le ferai, si Dieu veut
– Motherfucker, xorta waħda, ma jimpurtax, mhuwiex il – ħin iżda joqtlu lili jew xi darba i se, Alla lest
Que j’mette la lumière sur ces enculés, j’pourrais écrire un livre sur ma vie, j’ai à peine trente berges
– Ħallini niddi dawl fuq dawn il-fuckers, nista’nikteb ktieb dwar ħajti, bilkemm għandi tletin
Ma grand-mère a allumé tant d’cierges, si on les groupait en une seule flamme, elle ferait trente mètres
– In-nanna xegħlet tant xemgħat, jekk niġbruhom fi fjamma waħda, ikun tletin metru
Y a des mecs qui m’ont vu comme l’employé qui allait dead avec de l’arthrose
– Hemm irġiel li rawni bħala l impjegat li kien se jmut bl osteoartrite
P’tit, j’suis intelligent, j’ai vu l’bourbier, j’crois qu’j’ai bien fait
– P’tit, jien intelliġenti, rajt il-kobor, naħseb li għamilt tajjeb
Pour les nôtres, j’suis patient et rancunier à mort, même bourré à mort, toréador dans un RS4 black
– Għal tagħna, jien paċenzjuż u rrabjat għall-mewt, anke fis-sakra għall-mewt, ġellied tal-barrin F’RS4 iswed
Quatre du mat’, j’sors de boîte, j’vais cash au caisson, j’rentre cash à la ‘son, faut pas qu’on s’embrouille devant
– Erbgħa mill-mate”, jien ser barra mill-kaxxa, jien ser flus kontanti għall – kaxxa, jien ser flus kontanti għall – ” ħoss, ma ejja nikseb konfuż quddiem ta
Si on fait parler l’alcool et la haine, sûr qu’ce soir s’arrête pour quelqu’un
– Jekk nitkellmu dwar l-alkoħol u l-mibegħda, żgur illejla tieqaf għal xi ħadd
Et il y aura toujours un trou du cul qui snap pour couvrir l’évènement
– U dejjem se jkun hemm asshole li snaps biex tkopri l avveniment
J’manque de cœur mais j’suis pas mesquin, j’ai du talent mais j’suis pas l’best, hein
– M’għandix qalb imma m’iniex żgħir, għandi talent imma m’iniex l-aħjar, huh
J’dis qu’j’suis quelqu’un d’bien, c’est relatif, y a forcément un mec pour qui j’suis un bâtard (Oh-oh)
– Jien ngħid li jien persuna tajba, huwa relattiv, għandu jkun hemm raġel li għalih jien bastard (Oh-oh)
Celui qui a explosé sa tronche, barbé ou brisé l’cœur de sa meuf
– Dak li sploda wiċċu, daqna jew kisser qalb it – tfajla tiegħu
Une heure, j’ai quitté la teuf (J’ai quitté la teuf), la même table, les mêmes ‘teilles avec les mêmes reufs
– Siegħa, tlaqt minn la teuf (tlaqt minn la teuf), l-istess mejda, l-istess imwejjed bl-istess uċuħ
Tu fais ni l’beau temps ni la pluie, tu sors d’une chatte, enculé, tu s’ras jamais Dieu
– Inti tagħmel la l-temp tajba u lanqas l – xita, inti toħroġ ta’pussus, motherfucker, inti qatt ma tieqaf Alla
Des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais vieux, des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais pieux
– Kultant ngħid lili nnifsi li qatt ma nkun xjuħ, kultant ngħid lili nnifsi li qatt ma nkun pijuż
Sa mère, elle est morte, il était au placard, j’l’ai croisé dehors, mon frère, tu vois qu’il a pris un choc
– Ommu, mietet, kien fl-armarju, ġrejt miegħu barra, ħija, tara li ħa xokk
Peu importe c’qu’il a fait, ça m’fait trop d’la peine, wesh, j’suis dans c’jeu comme si j’commençais d’ouer-j
– Ma jimpurtax dak li għamel, huwa wisq għalija li niddejjaq, wesh, jien f’din il-logħba qisni qed nibda ninsa-j
Huit ans qu’j’ai pas retourné ma veste, c’est l’intro’, j’ai pas commencé l’texte (Scélérat)
– Tmien snin minn meta rritornajt il-ġakketta tiegħi, hija l-intro’ , ma bdejtx nikteb (Kanċell)
Han, zéro chrome, zéro chrome (Oh), zéro love, y a zéro love
– Han, kromju żero ,kromju żero (Oh), imħabba żero, hemm imħabba żero
Enculé, causer à un mur, mieux qu’à un homme, grandir à la dure mieux qu’à la bonne
– Motherfucker, tkellem ma’ħajt, aħjar minn raġel, jikber il-mod iebes aħjar mill-ġid
Violence dans les verbes et j’ai la gerbe, rigueur nord-coréenne
– Vjolenza fil-verbi u għandi l-sheaf, rigorożità Tal-Korea Ta’fuq
Escroquerie, blanchiment, unité napolitaine, haine phocéenne
– Scam, ħasil, għaqda Naplitana, mibegħda Fokea
Et j’tirais les rapports si y en a une, j’arrive plus à jurer sur ma mère
– U nixtieq niġbed ir-rapporti jekk ikun hemm wieħed, ma nistax naħlef aktar lil ommi
Quelques mecs ont quitté mon navire, tout l’monde veut connaître mon salaire
– Ftit irġiel ħallew il-vapur tiegħi, kulħadd irid ikun jaf is-salarju tiegħi
Le ciel va gronder, ça va vite, tu t’en sors, ça prend la haine, j’suis dans la suite avec deux garces, moi
– Is-sema se ħsejjes, sejjer malajr, qed tgħaddi, qed tieħu l-mibegħda, jien fis-suite b’żewġ klieb, jien
Tout ce Ruinart coule à flots, j’ai remonté les faux comme si j’avais la vision divine
– Dan Kollu Ruinart qed jiċċirkola, ġibt il-prodotti foloz bħallikieku kelli viżjoni divina
Ma vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– Ħajti għamlitni paranojka, se jibagħtulek dritt il-morgue, int, issegwihom bħal ħmar, oh
La vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– Il-ħajja għamlitni paranojka, se jibagħtulek dritt il-morgue, int, issegwihom bħal ħmar, oh
Mais qui va s’assoir à ma table ? (Qui ?) On compte plus nos morts dans la came (Han)
– Imma min se joqgħod fuq il-mejda tiegħi? (Min?) Aħna ma ngħoddux aktar il-mejtin tagħna fil-kam (Han)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– U din il-kabina sess meta nidħol, jidher li qed inwaħħal waħda fuq it-tempju tagħhom
J’fais mon job, j’fais mon job (Scélérat, scélérat)
– Qed nagħmel xogħli, qed nagħmel xogħli (Kanċell, kanċell)
J’ai passé la night à écrire un poème, j’peux pas passer ma vie à compter mes problèmes (Eh)
– Qattajt il-lejl nikteb poeżija, ma nistax inqatta’ħajti ngħodd il-problemi tiegħi (Eh)
De moins en moins d’attaches et j’apprends à cacher ma rage
– Inqas u inqas annessi u qed nitgħallem naħbi r rabja tiegħi
Cent-quatre-vingt sur la bande d’arrêt d’urgence, j’suis fier, j’peux pas rendre l’ennemi indulgent
– Mija u tmenin fuq l-istrixxa tal-waqfien ta’emerġenza, jien kburi, ma nistax nagħmel l-ghadu klementi
Ça sent la gomme chaude, dehors, ça chuchote, donne une balle ou un stylo qu’j’fasse un one shot
– Irwejjaħ bħal gomma sħuna, barra, whispers, agħti ballun jew pinna li nagħmel sparatura waħda
J’parle de paix, fusil à lunette sous l’bras, j’parle de rue, j’m’y suis enrhumé depuis gosse
– Qed nitkellem dwar il-paċi, sniper rifle taħt id-driegħ, qed nitkellem dwar it-triq, kelli kesħa hemmhekk minn meta kont tifel
J’lui parle de love les deux doigts dans la bouche et quand ils parlent de moi, ils ont la langue qui fourche
– Nitkellem miegħu dwar l-imħabba biż-żewġ swaba’f’ħalqi u meta jitkellmu dwari, ilsienhom joħroġ’il barra
J’ai du mal à t’aimer (J’ai du mal à t’aimer)
– Qed insibha diffiċli nħobbok (qed insibha diffiċli nħobbok)
C’truc au fond du ventre qu’j’ai du mal à trainer et c’penchant pour l’blé qu’j’ai du mal à freiner (Scélérat)
– Huwa fil-fond ta’l-istonku tiegħi li nsibha diffiċli biex nitħarreġ u qiegħed jegħleb lejn l-alkoħol li nsibha diffiċli biex inaqqas ir-ritmu (Kanċell)
Mais qui va s’assoir à ma table ? (S’assoir à ma table, qui ?)
– Imma min se joqgħod fuq il-mejda tiegħi? (Biex ipoġġu fuq il-mejda tiegħi, min?)
On compte plus nos morts dans la came (Scélérat, on compte plus nos morts dans la came)
– Aħna ma ngħoddux aktar il-mejtin tagħna fil-kam (Kanċell, ma ngħoddux aktar il-mejtin tagħna fil-kam)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– U din il-kabina sess meta nidħol, jidher li qed inwaħħal waħda fuq it-tempju tagħhom
J’fais mon job, j’fais mon job (Job)
– Qed nagħmel ix-xogħol tiegħi, qed nagħmel ix-xogħol tiegħi (Xogħol)