Bad Bunny – BOKeTE စပိန် စာသား & မြန်မာဘာသာ ဘာသာပြန်ချက်များ

ဗီဒီယိုညှပ်

စာသား

Las 6
– ၆
6 p. m. frente al río
– ညနေ ၆ နာရီ၊မြစ်ရှေ့မှာ
Viéndono’ los corazone’
– ကျွန်ုပ်တို့၏’နှလုံးသားများ’ကိုမြင်ရခြင်း
Las hoja’ cayendo, preguntas sin contestacione’
– “အရွက်ကျခြင်း၊မဖြေနိုင်သေးသောမေးခွန်းများ”
Mis sentimiento’ cambian como estacione’
– ကားရပ်နေစဉ်ကျွန်ုပ်၏ခံစားချက်များပြောင်းလဲသွားသည်
Y aunque en PR todo el tiempo es verano
– PR မှာဆိုအမြဲတမ်းနွေရာသီပါ။
Estoy pasando frío escuchando estas cancione’
– ဒီသီချင်းတွေနားထောင်ရင်းကျွန်မအေးစက်လာတယ်။’
Pensando en ti, pero no te emocione’
– မင်းကိုတွေးနေပေမဲ့စိတ်မလှုပ်ရှားနဲ့။’
Porque no te vo’a escribir
– မင်းကိုစာမရေးတော့ဘူးလေ။
¿Cuál de los dos es quien más va a sufrir?
– ဒီနှစ်ခုထဲကဘယ်ဟာကအများဆုံးခံစားရလဲ။
No sé, pero ojalá que seas tú, ojalá que seas tú
– ငါမသိဘူး၊ဒါပေမဲ့မင်းဖြစ်ချင်လိုက်တာ၊မင်းဖြစ်ချင်လိုက်တာ
Pa’ mí que vas a ser tú
– အဖေ၊ကျွန်မ၊ဒါကရှင်ဖြစ်တော့မှာလေ။

Ya ni quiero competir
– ငါတောင်မပြိုင်ချင်တော့ဘူး
Tú ere’ linda, pero te gusta mentir
– မင်းကချစ်စရာကောင်းပေမဲ့လိမ်တာတော့ကြိုက်တယ်။
Quédate en tu viaje, que cuando aterrice nadie va a aplaudir, ey
– ခရီးစဉ်ကိုဆက်သွားပါ၊ဆင်းတဲ့အခါဘယ်သူမှလက်ခုပ်တီးမှာမဟုတ်ဘူး။
Un día va’ a ponerte vieja, va’ a mirar pa’trá’ y te va’ a arrepentir
– တစ်နေ့မှာသူမဟာအိုမင်းလာမယ်၊pa’tra ကိုကြည့်မယ်၊နောင်တရမယ်။
De que lo más real que has tenido en tu vida lo dejaste ir
– ဒါကသင့်ဘဝမှာရှိဖူးသမျှမှာအစစ်အမှန်ဆုံးအရာပါ။

Ey, ey
– ဟေး၊ဟေး
Tú ere’ un boquete en PR, por eso es que te esquivo
– မင်းဟာ PR မှာအပေါက်တစ်ပေါက်၊ဒါကြောင့်မင်းကိုရှောင်နေတာပါ။
Ya no hay más poema’ pa’ ti, este es el último que escribo
– ‘Pa’ti ကဗျာမရှိတော့ဘူး၊ဒါကကျွန်တော်ရေးတဲ့နောက်ဆုံးကဗျာပါ။
A-A vece’ vienen los flashback, tú y yo chingando agresivo
– A-a တစ်ခါတစ်လေ flashback တွေလာတယ်၊မင်းနဲ့ငါကရန်လိုကြတယ်လေ။
Te-Te-Te iba a llevar pa’ Maya y no llegaste ni a Arecibo
– မင်းကို Maya ကိုခေါ်သွားတော့မင်းက Arecibo ကိုတောင်မရောက်ခဲ့ဘူး။
La invitación de la playita se venció
– ကမ်းခြေကဖိတ်စာကကုန်သွားပြီ။
Lo mejor de nosotro’ nadie lo vio
– ကျွန်တော်တို့ထဲကအကောင်းဆုံးတွေဘယ်သူမှမမြင်ကြဘူး
O quizá fue que la vida nos mintió
– ဒါမှမဟုတ်ဘဝကကျွန်တော်တို့ကိုလိမ်နေလို့လား။
Y tocó decir adiós
– နှုတ်ဆက်ဖို့အချိန်ရောက်ပါပြီ။
Y vivir como vivía ante’ de conocerte
– မင်းနဲ့တွေ့ဖို့ငါအရင်ကလိုပဲနေဖို့
Viendo fotito’ tuya’, probando si soy fuerte
– မင်းရဲ့ဓာတ်ပုံလေးကိုကြည့်ရင်း၊ငါသန်မာရဲ့လားဆိုတာစမ်းသပ်ရင်း
Las ola’ con el viento, los perro’ y la suerte
– လေနဲ့အတူလှိုင်းတွေ၊ခွေးတွေနဲ့ကံ
Tenía miedo ‘e perderte, pero no má’ que a la muerte, y estoy vivo
– မင်းကိုဆုံးရှုံးမှာကြောက်ခဲ့ပေမဲ့သေခြင်းထက်ပိုမကြောက်ခဲ့ဘူး။ငါအသက်ရှင်နေတယ်။

Gracia’ a Dio’, estoy vivo, eso es lo que importa
– Grace’A Dio’ငါအသက်ရှင်နေတယ်၊ဒါကအရေးပါတာပါ။
Yo me he enamora’o 515 vece’, y contigo son 516
– O ကို ၅၁၅ ကြိမ်ချစ်မိခဲ့ပြီးမင်းနဲ့အတူ ၅၁၆ ကြိမ်ချစ်မိခဲ့တယ်။
So eso no es na’ nuevo
– ဒီတော့ဒါကအသစ်မဟုတ်ဘူး။
Toca seguir, pichar y olvidar
– နောက်လိုက်ဖို့၊နှိပ်ဖို့၊မေ့ဖို့အချိန်ရောက်ပါပြီ။
Y má’ alante si hay que enamorarno’ de nuevo, nos volvemo’ a enamorar
– Alante ပိုချစ်လာလေ၊ပြန်ချစ်လာလေပါ။
Tú sabe’ que a mí me gusta estar así, enamora’o
– “ငါဒီလိုဖြစ်ချင်တယ်၊ချစ်ချင်တယ်”ဒါမှမဟုတ်
Pero
– ဒါပေမဲ့

Ya ni quiero competir
– ငါတောင်မပြိုင်ချင်တော့ဘူး
Tú ere’ linda, pero te gusta mentir
– မင်းကချစ်စရာကောင်းပေမဲ့လိမ်တာတော့ကြိုက်တယ်။
Quédate en tu viaje, que cuando aterrice nadie va a aplaudir, ey
– ခရီးစဉ်ကိုဆက်သွားပါ၊ဆင်းတဲ့အခါဘယ်သူမှလက်ခုပ်တီးမှာမဟုတ်ဘူး။
Un día va’ a ponerte vieja, va’ a mirar pa’trá’ y te va’ a arrepentir
– တစ်နေ့မှာသူမဟာအိုမင်းလာမယ်၊pa’tra ကိုကြည့်မယ်၊နောင်တရမယ်။
De que lo más real que has tenido en tu vida lo dejaste ir
– ဒါကသင့်ဘဝမှာရှိဖူးသမျှမှာအစစ်အမှန်ဆုံးအရာပါ။


Bad Bunny

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: