ဗီဒီယိုညှပ်
စာသား
Esto fue un sueño que yo tuve
– ဒါကကျွန်မမှာရှိခဲ့တဲ့အိပ်မက်တစ်ခုပါ။
Ella se ve bonita aunque a vece’ le vaya mal
– တစ်ခါတစ်လေသူအဆင်မပြေတာတောင်မှလှပပါတယ်။
En los ojos una sonrisa aguantándose llorar
– မျက်လုံးတွေမှာအပြုံးတစ်ခုကမျက်ရည်တွေကိုထိန်းထားတယ်။
La espuma de sus orilla’ parecieran de champán
– ကမ်းခြေကအမြှုပ်ကရှန်ပိန်နဲ့တူတယ်။
Son alcohol pa’ las herida’ pa’ la tristeza bailar
– နာကျင်မှုအတွက်အရက်ပါ၊ကဖို့ဝမ်းနည်းမှုအတွက်အရက်ပါ။
Son alcohol pa’ las herida’ porque hay mucho que sanar
– ဒါတွေဟာ”ဒဏ်ရာတွေ”အတွက်အရက်ပါ၊အကြောင်းကကုသဖို့အများကြီးရှိလို့ပါ။
En el verde monte adentro aún se puede respirar
– အတွင်းဘက်ကစိမ်းလန်းတဲ့ချုံပုတ်ထဲမှာအသက်ရှူနိုင်တုန်းပါ။
Las nubes están más cerca, con Dios se puede hablar
– တိမ်တွေနီးလာပြီ၊ဘုရားသခင်နဲ့စကားပြောနိုင်တယ်
Se oye al jíbaro llorando, otro más que se marchó
– Jíbaro ငိုကြွေးသံကြားရတယ်၊နောက်တစ်ယောက်ကထွက်သွားတယ်။
No quería irse pa’ Orlando, pero el corrupto lo echó
– Orlando ကိုမထွက်ချင်ပေမဲ့အကျင့်ပျက်သမားကသူ့ကိုနှင်ထုတ်လိုက်တယ်။
Y no se sabe hasta cuándo
– ဘယ်အချိန်အထိမသိရသေးပါဘူး။
Quieren quitarme el río y también la playa
– ငါ့မြစ်နဲ့ကမ်းခြေကိုသူတို့ယူသွားချင်တယ်။
Quieren el barrio mío y que abuelita se vaya
– သူတို့ကကျွန်မအိမ်နီးချင်းနဲ့အဖွားကိုထွက်သွားစေချင်တယ်။
No, no suelte’ la bandera ni olvide’ el lelolai
– နိုး၊အလံကိုမလွှတ်နဲ့၊lelolai ကိုမမေ့နဲ့။
Que no quiero que hagan contigo lo que le pasó a Hawái
– Hawaii မှာဖြစ်ပျက်ခဲ့တာကိုသူတို့မလုပ်စေချင်ဘူး။
Ten cuida’o, Luis, ten cuida’o
– ဂရုစိုက်ပါ Luis ဂရုစိုက်ပါ
Aquí nadie quiso irse, y quien se fue, sueña con volver
– ဘယ်သူမှဒီကနေမထွက်ချင်ကြဘူး၊ဘယ်သူထွက်သွားသွားပြန်လာဖို့အိပ်မက်မက်ကြတယ်။
Si algún día me tocara, qué mucho me va a doler
– တစ်နေ့မှာဒါကကျွန်မကိုထိတယ်ဆိုရင်ဘယ်လောက်နာကျင်လိမ့်မလဲ။
Otra jíbara luchando, una que no se dejó
– နောက်ထပ် jíbara တိုက်ပွဲတစ်ခု၊
No quería irse tampoco y en la isla se quedó
– သူလည်းမထွက်ချင်ခဲ့ဘူး၊ကျွန်းပေါ်မှာသူနေခဲ့တယ်။
Y no se sabe hasta cuándo
– ဘယ်အချိန်အထိမသိရသေးပါဘူး။
Quieren quitarme el río y también la playa
– ငါ့မြစ်နဲ့ကမ်းခြေကိုသူတို့ယူသွားချင်တယ်။
Quieren el barrio mío y que tus hijos se vayan
– သူတို့ကကျွန်မအိမ်နီးချင်းနဲ့ရှင်တို့ရဲ့ကလေးတွေထွက်သွားစေချင်တယ်။
No, no suelte’ la bandera ni olvide’ el lelolai
– နိုး၊အလံကိုမလွှတ်နဲ့၊lelolai ကိုမမေ့နဲ့။
Que no quiero que hagan contigo lo que le pasó a Hawái
– Hawaii မှာဖြစ်ပျက်ခဲ့တာကိုသူတို့မလုပ်စေချင်ဘူး။
No, no suelte’ la bandera ni olvide’ el lelolai
– နိုး၊အလံကိုမလွှတ်နဲ့၊lelolai ကိုမမေ့နဲ့။
Que no quiero que hagan contigo—
– မင်းတို့နဲ့သူတို့မလုပ်စေချင်ဘူး—
Lelolai, lelolai
– လီလိုလာ၊လီလိုလာ
Oh, lelolai, lelolai
– အိုး၊lelolai၊lelolai