ဗီဒီယိုညှပ်
စာသား
My friends call me a loser
– မိတ်ဆွေတွေကကျွန်မကိုအရှုံးသမားလို့ခေါ်တယ်။
‘Cause I’m still hanging around
– ဘာလို့ဆိုငါကအနားမှာရှိနေတုန်းပဲ
I’ve heard so many rumors
– ကောလဟလတွေအများကြီးကြားဖူးတယ်။
That I’m just a girl that you bang on your couch
– ငါကမင်းရဲ့ဆိုဖာပေါ်ကမင်းရိုက်တဲ့ကောင်မလေး
I thought you thought of me better
– မင်းကငါ့ကိုပိုကောင်းကောင်းတွေးမိတယ်လို့ထင်ခဲ့တာ။
Someone you couldn’t lose
– သင်မဆုံးရှုံးနိုင်သူ
You said, “We’re not together”
– မင်းပြောတာက”ငါတို့အတူတူမဟုတ်ဘူး”တဲ့။
So now when we kiss, I have anger issues
– ဒီတော့အခုနမ်းတဲ့အခါဒေါသပြဿနာတွေရှိတယ်၊
You said, “Baby, no attachment”
– မင်းပြောတာက”ကလေးရေ၊စွဲလမ်းမှုမရှိဘူး”တဲ့။
But we’re
– ဒါပေမဲ့ကျွန်တော်တို့က
Knee-deep in the passenger seat and you’re eating me out
– ခရီးသည်ခုံမှာဒူးအထိနစ်နေကာမင်းကငါ့ကိုအပြင်မှာစားနေတယ်။
Is it casual now?
– အခုဒါကသာမန်ပဲလား။
Two weeks and your mom invites me to her house in Long Beach
– နှစ်ပတ်အကြာမှာမင်းအမေကကျွန်မကို Long Beach ကသူ့အိမ်ကိုဖိတ်တယ်။
Is it casual now?
– အခုဒါကသာမန်ပဲလား။
I know what you tell your friends
– မင်းသူငယ်ချင်းတွေကိုပြောတာငါသိတယ်။
It’s casual, if it’s casual now
– ဒါကကျပန်းပါ၊အခုကျပန်းဆိုရင်
Then baby, get me off again
– ဒါဆိုကလေးရေ၊ငါ့ကိုပြန်လွှတ်လိုက်စမ်း။
If it’s casual, it’s casual now
– ဒါကသာမန်ဆိုရင်အခုသာမန်ပါ။
Dumb love, I love being stupid
– ငတုံးအချစ်၊ငတုံးဖြစ်ရတာကြိုက်တယ်။
Dream of us in a year
– တစ်နှစ်အတွင်းမှာကျွန်မတို့ကိုအိပ်မက်မက်ပါ။
Maybe we’d have an apartment
– ကျွန်တော်တို့မှာတိုက်ခန်းတစ်ခုရှိချင်ရှိမှာပေါ့။
And you’d show me off to your friends at the pier
– မင်းကငါ့ကိုဆိပ်ကမ်းကမင်းသူငယ်ချင်းတွေကိုပြလိမ့်မယ်။
I know, “Baby, no attachment”
– ငါသိတယ်၊ကလေးရေ၊စွဲလမ်းမှုမရှိဘူး။
But we’re
– ဒါပေမဲ့ကျွန်တော်တို့က
Knee-deep in the passenger seat and you’re eating me out
– ခရီးသည်ခုံမှာဒူးအထိနစ်နေကာမင်းကငါ့ကိုအပြင်မှာစားနေတယ်။
Is it casual now?
– အခုဒါကသာမန်ပဲလား။
Two weeks and your mom invites me to her house in Long Beach
– နှစ်ပတ်အကြာမှာမင်းအမေကကျွန်မကို Long Beach ကသူ့အိမ်ကိုဖိတ်တယ်။
Is it casual now?
– အခုဒါကသာမန်ပဲလား။
I know what you tell your friends
– မင်းသူငယ်ချင်းတွေကိုပြောတာငါသိတယ်။
It’s casual, if it’s casual now
– ဒါကကျပန်းပါ၊အခုကျပန်းဆိုရင်
Then baby, get me off again
– ဒါဆိုကလေးရေ၊ငါ့ကိုပြန်လွှတ်လိုက်စမ်း။
If it’s casual, oh, oh, oh
– ဒါကသာမန်ဆိုရင်အိုး၊အိုး၊အိုး
It’s hard being casual
– သာမန်ဖြစ်ဖို့ကခက်ခဲပါတယ်။
When my favorite bra lives in your dresser
– မင်းရဲ့အဝတ်ဘီဒိုထဲမှာငါအကြိုက်ဆုံးဘရာရှိတဲ့အခါ
And it’s hard being casual
– သာမန်ဖြစ်ဖို့ကခက်ခဲပါတယ်။
When I’m on the phone talking down your sister
– ညီမကိုဖုန်းပြောနေတုန်း
And I try to be the chill girl that
– ကျွန်မကအေးဆေးတဲ့မိန်းကလေးဖြစ်ဖို့ကြိုးစားတယ်၊
Holds her tongue and gives you space
– သူ့လျှာကိုကိုင်ပြီးသင့်ကိုနေရာပေးတယ်။
I try to be the chill girl but
– အေးဆေးတဲ့မိန်းကလေးဖြစ်ဖို့ကြိုးစားပေမဲ့
Honestly, I’m not
– အမှန်ပြောရရင်ကျွန်မက
Knee-deep in the passenger seat and you’re eating me out
– ခရီးသည်ခုံမှာဒူးအထိနစ်နေကာမင်းကငါ့ကိုအပြင်မှာစားနေတယ်။
Two weeks and your mom invites me to her Long Beach house
– နှစ်ပတ်အကြာမှာမင်းအမေကကျွန်မကို Long Beach ကသူ့အိမ်ကိုဖိတ်တယ်။
I know what you tell your friends
– မင်းသူငယ်ချင်းတွေကိုပြောတာငါသိတယ်။
Baby, get me off again
– ကလေးရေ၊ငါ့ကိုပြန်လွှတ်လိုက်စမ်း။
I fucked you in the bathroom when we went to dinner
– ညစာစားဖို့သွားတုန်းကရေချိုးခန်းထဲမှာမင်းကိုငါနမ်းခဲ့တယ်။
Your parents at the table, you wonder why I’m bitter
– စားပွဲမှာထိုင်နေတဲ့မင်းမိဘတွေကငါဘာလို့ခါးသီးနေလဲဆိုတာမင်းတွေးမိတယ်။
Bragging to your friends I get off when you hit it
– မင်းသူငယ်ချင်းတွေကိုကြွားတာမင်းရိုက်တဲ့အခါငါထွက်သွားတယ်
I hate to tell the truth, but I’m sorry, dude, you didn’t
– အမှန်ပြောရတာမုန်းပေမဲ့စိတ်တော့မကောင်းဘူးဗျာ။
I hate that I let this drag on so long, now I hate myself
– ဒါကိုဒီလောက်ကြာကြာခံခွင့်ပေးတာမုန်းတယ်၊အခုကိုယ့်ကိုယ်ကိုမုန်းတယ်။
I hate that I let this drag on so long, you can go to hell
– ဒါကိုဒီလောက်ကြာကြာဆွဲထားရတာမုန်းတယ်၊ငရဲကိုသွားနိုင်တယ်လေ။