Chappell Roan – The Giver အင်္ဂလိပ် စာသား & မြန်မာဘာသာ ဘာသာပြန်ချက်များ

ဗီဒီယိုညှပ်

စာသား

Ain’t got antlers on the walls
– နံရံတွေမှာဦးချိုတွေမရှိဘူး။
But I sure know mating calls
– ဒါပေမဲ့မိတ်လိုက်ဖို့ခေါ်တာတော့ကျိန်းသေပါတယ်။
From the stalls in the bars on a Friday night
– သောကြာနေ့ညကဘားတွေထဲကစတိုးဆိုင်တွေကနေ
And other boys may need a map
– အခြားကောင်လေးတွေလည်းမြေပုံတစ်ပုံလိုကောင်းလိုမယ်။
But I can close my eyes
– ဒါပေမဲ့မျက်လုံးတွေပိတ်ထားနိုင်တယ်
And have you wrapped around my fingers like that
– မင်းကငါ့လက်ချောင်းတွေကိုဒီလိုပတ်ထားလား။

So, baby
– ဒီတော့ကလေးရေ။
When you need the job done
– အလုပ်ပြီးသွားတဲ့အခါ
You can call me, baby
– မင်းငါ့ကိုခေါ်လို့ရတယ်၊ကလေးရေ။

‘Cause you ain’t got to tell me
– ဘာလို့ဆိုမင်းငါ့ကိုပြောစရာမလိုဘူးလေ။
It’s just in my nature
– ဒါကကျွန်မသဘာဝပါ။
So take it like a taker, ’cause, baby, I’m a giver
– ဒီတော့ယူသူတစ်ယောက်လိုယူလိုက်ပါ၊အကြောင်းကကလေးရေ၊ငါကပေးသူလေ။
Ain’t no need to hurry, ’cause, baby, I deliver
– အလျင်စလိုမလုပ်ပါနဲ့၊အကြောင်းကကလေးရေ၊ကျွန်မကကလေးမွေးတော့မှာလေ။
Ain’t no country boy quitter
– ဘယ်နိုင်ငံသားမဟုတ်ဘူးလား။
I get the job done
– အလုပ်ပြီးပြီ။
I get the job done
– အလုပ်ပြီးပြီ။

Girl, I don’t need no lifted truck
– မိန်းကလေးရေ၊ကျွန်မထရပ်ကားမလိုပါဘူး။
Revvin’ loud to pick you up
– မင်းကိုကောက်ဖို့အသံကျယ်ကြီးနဲ့
‘Cause how I look is how I touch
– ဘာလို့လဲဆိုတော့ကျွန်မရုပ်ရည်ကကျွန်မထိတဲ့ပုံပါ။
And in this strip-mall town of dreams
– ဒီ strip-mall အိပ်မက်မြို့မှာ
Good luck finding a man who has the means
– နည်းလမ်းတွေရှိတဲ့လူတစ်ယောက်ကိုရှာတွေ့ဖို့ကံကောင်းပါစေ။
To rhinestone cowgirl all night long
– Rhinestone cowgirl ကိုတစ်ညလုံး

So, baby
– ဒီတော့ကလေးရေ။
If you never had one
– သင်တစ်ခါမှမစားဖူးဘူးဆိုရင်
You can call me, baby
– မင်းငါ့ကိုခေါ်လို့ရတယ်၊ကလေးရေ။

‘Cause you ain’t gotta tell me
– ဘာလို့ဆိုမင်းငါ့ကိုပြောစရာမလိုဘူးလေ။
It’s just in my nature
– ဒါကကျွန်မသဘာဝပါ။
So take it like a taker, ’cause, baby, I’m a giver
– ဒီတော့ယူသူတစ်ယောက်လိုယူလိုက်ပါ၊အကြောင်းကကလေးရေ၊ငါကပေးသူလေ။
Ain’t no need to hurry, ’cause, baby, I deliver
– အလျင်စလိုမလုပ်ပါနဲ့၊အကြောင်းကကလေးရေ၊ကျွန်မကကလေးမွေးတော့မှာလေ။
Ain’t no country boy quitter
– ဘယ်နိုင်ငံသားမဟုတ်ဘူးလား။
I get the job done
– အလုပ်ပြီးပြီ။
I get the job done
– အလုပ်ပြီးပြီ။

Na-na na-na na-na-na-na
– Na-na na na na na na na na Na na na na na na na na na na na na na
Na-na na-na na-na-na-na
– Na-na na na na na na na na Na na na na na na na na na na na na na
Na-na na-na na-na-na-na
– Na-na na na na na na na na Na na na na na na na na na na na na na
Na-na-na (She gets the job done)
– Na-Na-na(သူမဟာအလုပ်ကိုပြီးမြောက်အောင်လုပ်ပေးတယ်)
All you country boys saying you know how to treat a woman right
– ရွာသားတွေအားလုံးကမိန်းမတစ်ယောက်ကိုဘယ်လိုဆက်ဆံရမယ်ဆိုတာသိကြတယ်မို့လား။
(Na-na na-na na-na-na-na, na-na na-na na-na-na-na)
– (Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na)
Well, only a woman knows how to treat a woman right (Na-na na-na na-na-na-na, na-na-na)
– အင်းမိန်းမတစ်ယောက်ပဲမိန်းမတစ်ယောက်ကိုဘယ်လိုဆက်ဆံရမယ်ဆိုတာသိတာမှန်တယ်(Na-na na-na-na-na-na,na-na-na)
She gets the job done
– သူမဟာအလုပ်ကိုပြီးမြောက်အောင်လုပ်ပေးတယ်။
Na-na na-na na-na-na-na
– Na-na na na na na na na na Na na na na na na na na na na na na na
Na-na na-na na-na-na-na (She gets the job done)
– Na-na na-na-Na-Na-Na(သူကအလုပ်ကိုပြီးမြောက်အောင်လုပ်ပေးတယ်)
Na-na na-na na-na-na-na
– Na-na na na na na na na na Na na na na na na na na na na na na na
Na-na-na
– နာနာနာနာ

‘Cause you ain’t gotta tell me
– ဘာလို့ဆိုမင်းငါ့ကိုပြောစရာမလိုဘူးလေ။
It’s just in my nature
– ဒါကကျွန်မသဘာဝပါ။
So take it like a taker, ’cause, baby, I’m a giver
– ဒီတော့ယူသူတစ်ယောက်လိုယူလိုက်ပါ၊အကြောင်းကကလေးရေ၊ငါကပေးသူလေ။
Ain’t no need to hurry, ’cause, baby, I deliver
– အလျင်စလိုမလုပ်ပါနဲ့၊အကြောင်းကကလေးရေ၊ကျွန်မကကလေးမွေးတော့မှာလေ။
Ain’t no country boy quitter
– ဘယ်နိုင်ငံသားမဟုတ်ဘူးလား။
I get the job done
– အလုပ်ပြီးပြီ။
I get the job done
– အလုပ်ပြီးပြီ။

I get the job done
– အလုပ်ပြီးပြီ။
I get the job done
– အလုပ်ပြီးပြီ။
Well, I get the job done
– အင်း၊ကျွန်မအလုပ်ပြီးပြီ။
Yes ma’am, yes, I do
– ဟုတ်ကဲ့၊ဟုတ်ကဲ့၊ကျွန်တော်သိပါတယ်။
You’re welcome
– ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။


Chappell Roan

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: