Jorge Rivera-Herrans – Would You Fall In Love With Me Again အင်္ဂလိပ် စာသား & မြန်မာဘာသာ ဘာသာပြန်ချက်များ

ဗီဒီယိုညှပ်

စာသား

Penelope
– ပင်နလိုပ်


Is it you? Have my prayers been answered?
– သင်လား။ ကျွန်ုပ်၏ဆုတောင်းချက်များကိုဖြေကြားပြီးပြီလား။
Is it really you standing there, or am I dreaming once more?
– အဲဒီမှာရပ်နေတာတကယ်လား၊(သို့)ထပ်ပြီးအိပ်မက်မက်နေတာလား။
You look different, your eyes look tired
– မင်းကမတူဘူး၊မင်းမျက်လုံးတွေကမောနေပုံရတယ်။
Your frame is lighter, your smile torn
– သင့်ဘောင်ကပိုပေါ့ပါးတယ်၊သင့်အပြုံးကပြတ်နေတယ်။
Is it really you, my love?
– တကယ်လားချစ်မေမေ။

I am not the man you fell in love with
– မင်းချစ်တဲ့လူငါမဟုတ်ဘူး။
I am not the man you once adored
– မင်းချစ်ခဲ့ဖူးတဲ့လူမဟုတ်ဘူး။
I am not your kind and gentle husband
– ငါဟာမင်းရဲ့ကြင်နာပြီးသိမ်မွေ့တဲ့ခင်ပွန်းမဟုတ်ဘူး။
And I am not the love you knew before
– မင်းသိတဲ့အချစ်မဟုတ်ဘူး။

Would you fall in love with me again
– မင်းငါ့ကိုပြန်ချစ်မှာလား။
If you knew all I’ve done?
– ငါလုပ်ခဲ့တာတွေအကုန်သိရင်
The things I cannot change
– ငါမပြောင်းလဲနိုင်သောအရာများ
Would you love me all the same?
– မင်းငါ့ကိုအတူတူချစ်မှာလား။
I know that you’ve been waiting, waiting for love
– မင်းစောင့်နေတာငါသိတယ်၊အချစ်ကိုစောင့်နေတာ

What kinds of things did you do?
– ခင်ဗျားဘယ်လိုမျိုးတွေလုပ်ခဲ့လဲ။

Left a trail of red on every island
– ကျွန်းတိုင်းမှာအနီရောင်ခြေရာတစ်ခုကျန်ရစ်ခဲ့တယ်။
As I traded friends like objects I could use
– မိတ်ဆွေတွေကိုပစ္စည်းတွေလိုမျိုးနဲ့လဲလှယ်တော့သုံးလို့ရတယ်လေ။
Hurt more lives than I can count on my hands
– ကိုယ့်လက်တွေကိုအားကိုးနိုင်တာထက်အသက်တွေကိုပိုနာကျင်စေတာပါ။
But all of that was to bring me back to you
– ဒါပေမဲ့ဒါအားလုံးကကျွန်မကိုမင်းဆီပြန်ခေါ်လာဖို့ပါ။
So tell me
– ဒီတော့ပြောပါဦး။

Would you fall in love with me again
– မင်းငါ့ကိုပြန်ချစ်မှာလား။
If you knew all I’ve done?
– ငါလုပ်ခဲ့တာတွေအကုန်သိရင်
The things I can’t undo
– ပြန်ပြင်လို့မရတဲ့အရာတွေ
I am not the man you knew
– မင်းသိတဲ့လူငါမဟုတ်ဘူး။
I know that you’ve been waiting, waiting
– မင်းစောင့်နေတာငါသိတယ်၊စောင့်နေတာ

If that’s true, could you do me a favor?
– ဒါမှန်ရင်ကျွန်တော့ကိုကူညီပေးမလား။
Just a moment of labor that would bring me some peace
– ငြိမ်းချမ်းမှုယူလာပေးမယ့်အလုပ်ရဲ့တဒင်္ဂလေးပါ။
See that wedding bed? Could you carry it over?
– ဒီမင်္ဂလာဆောင်အိပ်ရာကိုမြင်လား။ ဒါကိုဆက်သယ်သွားနိုင်မလား။
Lift it high on your shoulders and take it far away from here
– ဒါကိုပခုံးပေါ်တင်ပြီးဒီကနေအဝေးကိုယူသွားပါ။

How could you say this?
– ဒါကိုဘယ်လိုပြောလဲ။
I had built that wedding bed with my blood and sweat
– ကျွန်မသွေးနဲ့ချွေးနဲ့ဒီမင်္ဂလာဆောင်အိပ်ရာကိုဆောက်ခဲ့တယ်။
Carved it into the olive tree where we first met
– ဒါကိုပထမဆုံးတွေ့တဲ့သံလွင်ပင်မှာထွင်းထုခဲ့တယ်။
A symbol of our love everlasting
– ငါတို့အချစ်ရဲ့သင်္ကေတထာဝရ
Do you realize what you have asked me?
– မင်းငါ့ကိုမေးခဲ့တာကိုမင်းသိလား။
The only way to move it is to cut it from its roots
– ဒါကိုရွေ့ရှားဖို့တစ်ခုတည်းသောနည်းလမ်းက၎င်းရဲ့အမြစ်တွေကနေဖြတ်ပစ်ဖို့ပါ။

Only my husband knew that
– ဒါကိုကျွန်မခင်ပွန်းပဲသိခဲ့တာပါ။
So I guess that makes him you
– ဒီတော့ဒါကသူ့ကိုသင့်ကို

Penelope
– ပင်နလိုပ်

I will fall in love with you over and over again
– မင်းကိုထပ်ခါထပ်ခါချစ်မိသွားလိမ့်မယ်။
I don’t care how, where, or when
– ဘယ်လို၊ဘယ်မှာ၊ဘယ်တော့ဆိုတာဂရုမစိုက်ဘူး။
No matter how long it’s been, you’re mine
– ဘယ်လောက်ပဲကြာကြာ၊မင်းဟာငါ့ဟာ
Don’t tell me you’re not the same person
– မင်းဟာအရင်အတိုင်းမဟုတ်ဘူးလို့မပြောနဲ့။
You’re always my husband and I’ve been waiting, waiting
– မင်းဟာငါ့ခင်ပွန်းပဲ၊ငါစောင့်နေတာ၊စောင့်နေတာ

Penelope
– ပင်နလိုပ်

Waiting, waiting (Penelope)
– စောင့်နေ၊စောင့်နေ(Penelope)
Waiting, waiting
– စောင့်နေ၊စောင့်နေ
Waiting, oh
– စောင့်နေတယ်၊အိုး
For you
– မင်းတို့အတွက်


How long has it been?
– ဘယ်လောက်ကြာပြီလဲ။

Twenty years
– နှစ် ၂၀

I-I love you
– ငါ-ငါနင့္ကိုခ်စ္တယ္


Jorge Rivera-Herrans

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: