ဗီဒီယိုညှပ်
စာသား
Yeah, nothin’ is impossible (Impossible)
– ဟုတ်တယ်၊မဖြစ်နိုင်တာဘာမှမရှိဘူး။
Do this shit together, we unstoppable (Unstoppable)
– ဒီငနဲကိုအတူတူလုပ်၊ငါတို့မရပ်နိုင်ဘူး(မရပ်နိုင်ဘူး)
Raised to be a leader, not a navigator (Navigator)
– ခေါင်းဆောင်တစ်ယောက်ဖြစ်ဖို့ပျိုးထောင်ခံရတယ်၊ရေကြောင်းသွားလာသူမဟုတ်ဘူး(ရေကြောင်းသွားလာသူ)
Wrote this down on scraps of paper
– ဒါကိုစာရွက်တစ်ရွက်ပေါ်မှာရေးချလိုက်တယ်။
All roads lead to the same confusion (Same confusion)
– လမ်းအားလုံးဟာတူညီတဲ့စိတ်ရှုပ်ထွေးမှု(တူညီတဲ့စိတ်ရှုပ်ထွေးမှု)ကိုဖြစ်စေတယ်။
I mean, all roads lead to the same conclusions (Same conclusions)
– ဆိုလိုတာကလမ်းအားလုံးဟာတူညီတဲ့ကောက်ချက်ချမှု(တူညီတဲ့ကောက်ချက်ချမှု)ကိုဦးတည်တာပါ။
Found my body somewhere in the sewer (Sewer)
– ငါ့အလောင်းကိုရေမြောင်းထဲမှာတွေ့တယ်။
My girl defined the word “prolific” for me
– ငါ့သမီးကငါ့အတွက်”အကျိုးဖြစ်ထွန်းမှု”ဆိုတဲ့စကားလုံးကိုအနက်ဖွင့်ခဲ့တယ်။
And I can’t read her mind, she wrote a different story (A different story)
– သူမရဲ့စိတ်ကိုကျွန်မမဖတ်နိုင်ဘူး၊သူမကမတူတဲ့ဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ်ရေးခဲ့တယ်။
Oh well, redemption is a funny bitch (Funny bitch)
– အိုးကောင်းပြီ၊အဖတ်ဆယ်ခြင်းဟာရယ်စရာခွေးမတစ်ကောင်ပါ။
The devil always be right where the money is (The money is)
– ငွေရှိရာမှာမာရ်နတ်ကအမြဲမှန်တယ်။
Somebody gotta be watchin’ you, but no one is (But no one is)
– တစ်ယောက်ယောက်ကမင်းကိုစောင့်ကြည့်နေမှာပေါ့၊ဒါပေမဲ့ဘယ်သူမှမကြည့်ဘူး။
It’s kinda crazy life could be this simple (Life could be this simple)
– ဘဝဟာဒီလိုရိုးရှင်းနိုင်တယ်(ဘဝဟာဒီလိုရိုးရှင်းနိုင်တယ်)
Nothing’s coincidence
– ဘာမှတိုက်ဆိုင်မှုမရှိဘူး။
My best friend packed his things, threw ’em in the car
– ငါ့အခင်ဆုံးသူငယ်ချင်းကသူ့ပစ္စည်းတွေကိုထုတ်ပိုးပြီးကားထဲပစ်ချလိုက်တယ်
I haven’t seen him since (Seen him since)
– အဲဒီကတည်းကသူ့ကိုမမြင်ရတော့ဘူး။
Guess I understand, he always got the chills
– သူအမြဲတမ်းချောက်ချားနေတာကိုကျွန်မနားလည်တယ်ထင်တယ်။
When he saw a room full of rolled up hundred dollar bills (Hundred dollar bills), yeah
– ဒေါ်လာတစ်ရာတန်ငွေစက္ကူတွေပြည့်နေတဲ့အခန်းတစ်ခန်းကိုတွေ့တော့ဟုတ်တာပေါ့။
Even pills turn to powder, baby
– ဆေးလုံးတွေတောင်အမှုန့်ဖြစ်သွားတယ်၊ကလေးရေ။
Said, even pills turn to powder
– ပြောခဲ့တာကဆေးလုံးတွေတောင်အမှုန့်ဖြစ်သွားတယ်တဲ့။
The world wanna crush ’em down (Crush ’em down)
– ကမ္ဘာကြီးကသူတို့ကိုချေဖျက်ချင်တယ်(ချေဖျက်ချင်တယ်)
Even pills turn to powder, baby
– ဆေးလုံးတွေတောင်အမှုန့်ဖြစ်သွားတယ်၊ကလေးရေ။
Can you sit right next to me and crush ’em down? (Crush ’em down)
– ကျွန်တော့ဘေးမှာထိုင်ပြီးဒါတွေကိုချေဖျက်နိုင်လား။ (ချေမှုန်း)
If pills can turn to powder
– ဆေးလုံးတွေအမှုန့်ဖြစ်သွားရင်
Then this world could turn to ash
– ဒီနောက်ဒီကမ္ဘာဟာပြာအဖြစ်ပြောင်းသွားနိုင်တယ်။
Everything seems so slow
– အရာတိုင်းကအရမ်းနှေးပုံရတယ်။
But my past, I thought that it would last longer
– ဒါပေမဲ့အတိတ်ကပိုကြာလိမ့်မယ်လို့ထင်ခဲ့တယ်။
I just thought that, thought that, thought that
– ကျွန်တော်စဉ်းစားမိတာက၊စဉ်းစားမိတာက၊စဉ်းစားမိတာက၊
This feelin’, this feelin’ would last longer, yeah
– ဒီခံစားချက်၊ဒီခံစားချက်ကပိုကြာကြာခံလိမ့်မယ်။
Ooh, ooh, ooh
– အိုး၊အိုး၊အိုး
Ooh, ooh, ooh
– အိုး၊အိုး၊အိုး
Yeah
– ဟုတ်တယ်၊
Yeah, somebody gave me a treasure map
– ဟုတ်တယ်၊တစ်ယောက်ယောက်ကကျွန်မကိုရတနာမြေပုံပေးတယ်။
Nowhere on that motherfucker say where the X is at
– X ကဘယ်မှာလဲဆိုတာဘယ်မှာမှမပြောဘူး။
And I don’t wanna see the whole world through a telecast
– တစ်ကမ္ဘာလုံးကိုရုပ်သံကနေမကြည့်ချင်ဘူး။
Been waitin’ my whole life, I finally thought I should tell you that, yeah
– တစ်သက်လုံးစောင့်နေခဲ့ပြီးနောက်ဆုံးဒါကိုပြောသင့်တယ်လို့တွေးမိတယ်။
Started smokin’ weed again, started tryna read again
– ဆေးခြောက်ကိုပြန်စသောက်တယ်၊ပြန်ဖတ်ဖို့ကြိုးစားတယ်။
Clean myself up, now would you be my friend?
– ကိုယ့်ကိုယ်ကိုသန့်စင်ပါ၊အခုမင်းကငါ့မိတ်ဆွေဖြစ်မလား။
Do I need to know the beginning to see the end?
– အဆုံးသတ်ကိုမြင်ဖို့အစကိုသိဖို့လိုလား။
What’s the difference ‘tween the truth and things that we pretend?
– Tween အမှန်တရားနဲ့ကျွန်တော်တို့ဟန်ဆောင်တဲ့အရာတွေကြားကကွာခြားချက်ကဘာလဲ။
I lie awake faded, watch the days go by
– ငါနိုးနေတယ်၊မှိန်သွားတယ်၊နေ့တွေကုန်သွားတာကိုကြည့်နေတယ်၊
And only at the lows do I chase that high
– အနိမ့်ဆုံးအဆင့်တွေမှာပဲဒီလောက်မြင့်တာကိုလိုက်ဖမ်းတယ်။
Fear God, stay humble
– ဘုရားသခင်ကိုကြောက်ရွံ့ပါ၊နှိမ့်ချနေပါ။
Original sin, we all come from the same struggle
– မူလအပြစ်၊အားလုံးဟာတူညီတဲ့ရုန်းကန်မှုကနေလာတာပါ။
What ya gonna do when the money comin’ slow?
– ငွေကနှေးလာရင်ဘာလုပ်မလဲ။
What ya gonna do when the money comin’ slow?
– ငွေကနှေးလာရင်ဘာလုပ်မလဲ။
What ya gonna do when the money comin’ slow
– ငွေကနှေးလာရင်ဘာလုပ်မလဲ။
And you left out on your own?
– ကိုယ့်ဘာသာကိုယ်ချန်ထားခဲ့တာလား။
What ya gonna do when the money comin’ slow?
– ငွေကနှေးလာရင်ဘာလုပ်မလဲ။
What ya gonna do when the money comin’ slow?
– ငွေကနှေးလာရင်ဘာလုပ်မလဲ။
What ya gonna do when the money comin’ slow
– ငွေကနှေးလာရင်ဘာလုပ်မလဲ။
And you left out in the cold? Woah
– အေးစက်တဲ့နေရာမှာချန်ထားခဲ့တာလား။ ဝိုး
Can I get four Norcos, two Oxys, two Roxys, three methadone
– Norco လေးယောက်၊Oxy နှစ်ယောက်၊Roxy နှစ်ယောက်၊methadone သုံးယောက်ရနိုင်မလား
Couple Percocets, some heroin, two Xanax bars and six-ounces of that lean?
– Percocets စုံတွဲ၊ဟီးရိုးအင်းတစ်ချို့၊Xanax ဘားနှစ်ခုနဲ့ဒီ lean ရဲ့ ၆ အောင်စလား။
Thank you—do when the money comin’ slow?
– ကျေးဇူးတင်ပါတယ်-ငွေကနှေးလာရင်လုပ်ပါလား။
What ya gonna do when the money comin’ slow? (Slow)
– ငွေကနှေးလာရင်ဘာလုပ်မလဲ။ (နှေး)
What ya gonna do when the money comin’ slow? (Slow)
– ငွေကနှေးလာရင်ဘာလုပ်မလဲ။ (နှေး)
What ya gonna do when the money comin’ slow?
– ငွေကနှေးလာရင်ဘာလုပ်မလဲ။
What ya gonna do when the money comin’ slow? (Slow)
– ငွေကနှေးလာရင်ဘာလုပ်မလဲ။ (နှေး)
Woah-oh, woah-oh
– အိုး၊အိုး၊အိုး
What ya gonna do?
– မင်းဘာလုပ်မှာလဲ။