Maki – Bughaw မြန်မာစာ စာသား & မြန်မာဘာသာ ဘာသာပြန်ချက်များ

ဗီဒီယိုညှပ်

စာသား

Oh, oh, ooh-woah
– အိုး၊အိုး၊အိုး
Oh, oh, ooh-woah
– အိုး၊အိုး၊အိုး

Bughaw sa ‘king mata ay nagbago na
– ငါ့မျက်လုံးတွေထဲကအကြည့်ကပြောင်းလဲသွားပြီ။
Ibig ba sabihin no’n ay hindi na ‘ko bulag
– မျက်မမြင်တော့ဘူးလို့မဆိုလိုပါဘူး။
At ang bawat kislap ng gunita nagiging bagong alaala
– မှတ်ဉာဏ်ရဲ့တောက်ပမှုတိုင်းဟာမှတ်ဉာဏ်အသစ်ဖြစ်လာပါတယ်။
(I’ve waited all my life just to be with you, this time)
– (ဒီတစ်ခါမင်းနဲ့အတူရှိဖို့တစ်သက်လုံးစောင့်နေခဲ့တယ်။)

Kasi kay tagal rin naging tanga
– အချိန်အတော်ကြာကြာဒါကတောရိုင်းဖြစ်ခဲ့တယ်။
Nalunod sa sarili kong mga luha
– ကိုယ့်မျက်ရည်တွေထဲမှာနစ်မြုပ်နေခြင်း
Pero hinawakan mo aking kamay
– ဒါပေမဲ့မင်းကငါ့လက်ကိုကိုင်ထားတယ်
Puwede ba dito na lang tayo habang-buhay?
– ကျန်တဲ့ဘဝမှာဒီမှာနေလို့ရလား။

Habulin natin sabay ang araw
– နေကိုအမှီလိုက်ကြရအောင်။
Hanggang ating matanaw
– ကျွန်တော်တို့မမြင်ရသေးခင်အထိပေါ့။
Dulo ng ating bughaw
– ကြိုးရဲ့အဆုံးသတ်
Saan man tayo mapadpad
– ကျွန်တော်တို့ဘယ်ကိုပျံသန်းနေနေပါ။
Kahit gaano man kalayo sa isa’t isa
– တစ်ယောက်နဲ့တစ်ယောက်ဘယ်လောက်ပဲဝေးဝေးနေပါစေ
Bughaw ang dagat at langit
– ပင်လယ်နဲ့ကောင်းကင်ကအပြာရောင်ပါ။
Nakakalula sa lalim ang ‘yong puso, oh, oh, ooh-woah
– ငါ့နှလုံးသားကတဒိန်းဒိန်းခုန်နေတယ်အိုးအိုးအိုးအိုးအိုးအိုးအိုးအိုးအိုးအိုးအိုးအိုး

Oh, oh, ooh-woah
– အိုး၊အိုး၊အိုး
Oh, oh, ooh-woah
– အိုး၊အိုး၊အိုး

Kung saan-saang kanto ako napadpad patungo sa buwan
– လဆီသွားခဲ့တဲ့နေရာ
Pero nadatnan ang tunay na kahulugan
– အဓိပ္ပါယ်အစစ်ကိုတွေ့ရှိခဲ့ပြီ
Ng pagpaypay ng hangin alopay patungo sa akin
– လေကကျွန်မဆီတိုက်ခတ်စဉ်
(Everything’s worth the while, now that you’re with me)
– (အခုမင်းငါနဲ့အတူရှိပြီဆိုတော့အရာတိုင်းကတန်ဖိုးရှိတယ်)

Kasi kay tagal rin naging tanga
– အချိန်အတော်ကြာကြာဒါကတောရိုင်းဖြစ်ခဲ့တယ်။
Nalunod sa sarili kong mga luha
– ကိုယ့်မျက်ရည်တွေထဲမှာနစ်မြုပ်နေခြင်း
Pero pagmulat ko, andiyan ka pa
– ဒါပေမဲ့မင်းမရှိတာအံ့ဩမိတယ်။
Puwede bang dito ka lang habang-buhay?
– မင်းဒီမှာတစ်သက်လုံးနေလို့ရလား။

Habulin natin sabay ang araw
– နေကိုအမှီလိုက်ကြရအောင်။
Hanggang ating matanaw
– ကျွန်တော်တို့မမြင်ရသေးခင်အထိပေါ့။
Dulo ng ating bughaw
– ကြိုးရဲ့အဆုံးသတ်
Saan man tayo mapadpad
– ကျွန်တော်တို့ဘယ်ကိုပျံသန်းနေနေပါ။
Kahit gaano man kalayo sa isa’t isa
– တစ်ယောက်နဲ့တစ်ယောက်ဘယ်လောက်ပဲဝေးဝေးနေပါစေ
Bughaw ang dagat at langit
– ပင်လယ်နဲ့ကောင်းကင်ကအပြာရောင်ပါ။
Nakakalula sa lalim
– နက်ရှိုင်းစွာဆွဲဆောင်မှု

‘Pag nabibighani, nalulunod
– ငါရေနစ်နေလို့၊ရေနစ်နေလို့
Inaalon mo ako
– မင်းငါ့ကိုခေါ်သွားမှာ
Patungo sa bisig mo, puwede bang ganito na lang tayo
– မင်းလက်မောင်းတွေထဲငါတိုဒီလိုသွားလို့ရလား။
Hanggang sa mamatay?
– သေလုလုအထိလား။


Habulin natin sabay ang araw
– နေကိုအမှီလိုက်ကြရအောင်။
Hanggang ating matanaw
– ကျွန်တော်တို့မမြင်ရသေးခင်အထိပေါ့။
Dulo ng ating bughaw
– ကြိုးရဲ့အဆုံးသတ်
Saan man tayo mapadpad
– ကျွန်တော်တို့ဘယ်ကိုပျံသန်းနေနေပါ။
Kahit gaano man kalayo sa isa’t-isa
– တစ်ယောက်နဲ့တစ်ယောက်ဘယ်လောက်ပဲဝေးဝေးနေပါစေ
Bughaw ang dagat at langit (Bughaw ang dagat)
– အပြာရောင်ကပင်လယ်နဲ့ကောင်းကင်(အပြာရောင်ကပင်လယ်)
Nakakalula sa lalim ang ‘yong puso
– သင့်နှလုံးသားဟာနက်ရှိုင်းမှုထဲမှာပါ။

Oh, oh, ooh-woah
– အိုး၊အိုး၊အိုး
Oh, oh, ooh-woah
– အိုး၊အိုး၊အိုး
Oh, oh, ooh-woah
– အိုး၊အိုး၊အိုး
Oh, oh, ooh-woah
– အိုး၊အိုး၊အိုး

Bughaw ang dagat at langit
– ပင်လယ်နဲ့ကောင်းကင်ကအပြာရောင်ပါ။
Nakakalula sa lalim ang ‘yong puso
– သင့်နှလုံးသားဟာနက်ရှိုင်းမှုထဲမှာပါ။


Maki

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: